Вижу Цель
Шрифт:
ИскИн — сокращение от "искусственный интеллект" (ИИ).
Русские горки — аналог американских горок в большинстве западных стран.
Спурт — тактический приём, резкое кратковременное увеличение
Oверштаг ("дословно" с нид.?-?"через штаг") — термин, обозначающий один из двух способов смены галса на парусной лодке, при котором нос лодки какое-то время повёрнут в сторону, откуда дует ветер. В традиции военно-космических сил республики Холод использование терминов парусного флота, заменяя ветер на направление действия гравитационных сил.
Бакштаг — курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.
Румб — в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса.
Альбрехт фон Галлер (1708–1777) — Знаменитый швейцарский анатом и физиолог.
Эпистола — письмо, послание; письменное послание.
Пиц Бернина — гора в Ретийских Альпах,
Велиты — разновидность лёгкой пехоты в древнеримской армии. Часто использовались как застрельщики. Название происходит от латинского слова velox — быстрый.
Застрельщик — солдат в рассыпном строю, который первым встречался с противником.
Мьёльнир — в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора.
Стено — крупнозубый дельфин.
На Холоде — не на самой планете, а в республике, в феврале обычно 30 дней, и 31 в високосный год.
Экзистенциальный кризис — состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования.
ВАКУ — Высшее Адмиралтейское Командное Училище Военно-Космических Сил империи Торбенов.
100 мл. водки и 50 мл. апельсинового сока.
Сират — в исламской эсхатологии, мост, который расположен над огненной преисподней. Мост Сират очень тонкий и не превышает размеры волоса и острия лезвия меча