Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Это охотник на вампиров и та девушка, не так ли?

Алиса кивнула.

— Да, это они, и я не могу представит, что встреча с ними здесь, в Париже, может обернуться для нас чем то хорошим.

— И что ты предлагаешь делать?

Алиса пожала плечами.

— Если бы я только знала. Во–первых, нам нужно поговорить об этом с Иви и Лучиано.

— А Малколм? — Франц Леопольд смотрел на нее, высоко подняв брови.

— Малколм? — засмеялась Алиса, но в ее смехе слышалась горечь. — Поверь мне, Малколм знает, что они здесь. Иначе он не оставил бы маску на этой скале.

Франц Леопольд ничего не сказал. Может, потому что он знал, что Алиса не собирается выкладывать ему подробности, а может, из–за того, что не интересовался Малколмом и его поступками. Или потому что он уже и так слишком много прочел в ее мыслях.

— Потом я немного отстану от вас, — прошептала Иви Алисе на обратном пути.

Несмотря на то что до наступления утра оставалось еще несколько часов, Пирас собрали наследников и остальных вампиров и отправили их обратно в пещеру под госпиталем Валь–де–Грас. Они прочесали всю территорию зверинца, но не нашли ничего, что бы указывало на пребывание там господина Тибо. Пепла они, к счастью, тоже не нашли. Нет, вероятно, люди перевезли его в другое место для того, чтобы продолжать удерживать его там или чтобы уничтожить. Этого никто не мог сказать. И поскольку в ботаническом саду делать было уже нечего, господин Люсьен приказал всем возвращаться.

— Зачем ты говоришь мне это? — так же тихо спросила подругу Алиса. — Ты же знаешь, что в этот раз я пойду с тобой!

— Нет, так не годится, — покачала головой Иви.

— Зачем тогда ты рассказываешь мне об этом?

Иви улыбнулась обезоруживающей.улыбкой.

— Потому что я пообещала не брать у тебя больше инструменты без спроса, но они понадобятся мне в дороге.

Алиса с упреком посмотрела на нее.

— Вот это дерзость! Ты говоришь, что не хочешь, чтобы я пошла с тобой, и в то же время хочешь воспользоваться моими отмычками!

— Да, именно об этом я и прошу тебя, потому что ты моя подруга и поймешь меня.

— Вот как ты теперь заговорила! Ты пытаешься давить на меня.

Улыбка Иви стала еще более искренней.

— Ты права. Но все–таки я прошу тебя дать мне отмычки и настаиваю на том, что я должна пойти одна.

— Куда? Нет, не говори. Ты снова хочешь разыскать Призрака, верно?

— Да, я направляюсь к Эрику. Я сказала ему, что приду снова.

— Думаешь, он знает что–то еще?

Иви задумалась.

— Возможно. Стоит попробовать выяснить это.

— Почему он тогда не рассказал тебе об этом сразу? Чтобы снова заманить тебя к себе?

— Нет, — ответила Иви, — он совсем не такой.

Алиса серьезно посмотрела на нее.

— Ты уверена, что идешь к нему, потому что надеешься узнать еще что–нибудь о господине Тибо? У тебя нет других, более веских причин?

Иви заметила, каким замкнутым стало выражение ее лица. Это был вполне логичный вопрос. Сеймоур уже задавал его, но она все еще не решалась ответить.

Почему ей так не терпелось при первой же возможности снова увидеть Призрака? Может быть, она сочувствовала его одиночеству? Его раненой душе? Сочувствовала существу, над которым всю жизнь насмехались и издевались люди, которого выставляли на всеобщее обозрение и избивали, которого преследовали и которому угрожали лишь потому, что он был не такой, как все. Это было отвратительно и внушало ужас.

Нет, не поэтому ей хотелось его увидеть. Но почему тогда?

Потому что Иви восхищалась им, его талантами, его знаниями и хотела больше узнать о нем? По тому что ее привлекала эта многогранная личность, которая была не совеем человеком и в которой было что–то от дикого животного?

Возможно, все эти предположения были правдой, но неужели ей надо было в этом отчитываться? Неужели она не могла просто сделать так, как ей хотелось, и пойти к нему? Что бы сказал по этому поводу Сеймоур, ей было хорошо известно, потому что он не скупился на упреки с тех пор, как Иви решила снова навестить Эрика. Его основной аргумент заключался в том, что она без малейшей необходимости подвергает себя опасности. Без малейшей необходимости? Да, у нее не было необходимости навещать Эрика. Но Иви хотелось этого, и остановить ее было не так–то просто!

— Ты дашь мне свои отмычки?

Алиса вздохнула.

— Разве я могу поступить иначе? Мы же друзья.

Она вытянула связку из кармана на поясе и протянула ее Иви.

— Но ты должна спросить Эрика, можно ли нам в следующий раз пойти с тобой. Мне было бы очень интересно познакомиться с ним поближе.

— Обещаю. Эрик просто обязан пригласить нас в свой оперный театр. Было бы стыдно покинуть Париж, ни разу не побывав там.

— Звучит неплохо, — сказала Алиса, почти примирившись с решением подруги. — Тогда иди и будь осторожней.

Иви с благодарностью сжала руку Алисы.

— Обещаю, к восходу солнца я уже буду лежать в своем гробу

— Об этом я и собиралась тебе сказать, — пробормотана Алиса. — Иначе я пущу по твоему следу Хиндрика. Он не такой невнимательный, как Бриджит и Ниав, и словно ищейка будет следовать за тобой по пятам.

— Буду иметь это в виду, — сказала Иви и на следующем перекрестке незаметно проскользнула в другой проход.

— Нельзя ли нам хотя бы сегодня вечером пойти туда вместе? Ты смело можешь представить мне своего друга. Не вижу ничего страшного в том, чтобы удостоить его такой чести, дядя Кармело!

Кармело оторвал взгляд от тарелки. Латона не знала, что означает выражение его лица, в любом случае радости от ее предложения она на нем не увидела. Несмотря на это, она продолжила, не дав дяде вставить ни слова:

— Давай сходим вместе на La Grande–Duchesse de Gerolstein [5] Оффенбаха. Ты обещал мне. И еще ты собирался взять меня с собой в варьете. Только не говори, что приличной девушке там не место, потому что ты сам сказал, что у подножия Монмартра есть множество заведений, куда ты мог бы привести меня с чистой совестью.

5

«Герцогиня Герольштейнская» название оперы (Примеч.пер.)

Популярные книги

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Сапегин Александр Павлович
Дороги сказок
Фантастика:
фэнтези
9.52
рейтинг книги
Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Утопающий во лжи 2

Жуковский Лев
2. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 2

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Последний наследник Триады

Магарыч Григорий
1. Даркар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник Триады

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Неудержимый. Книга VI

Боярский Андрей
6. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VI