Власть веснушек
Шрифт:
Он просто остановился возле нее и положил руку на спинку кресла, на котором она сидела в пустой гостиной.
Она запрокинула голову и улыбнулась.
— Привет, — сказал ей Хантер.
— Привет, — откликнулась девушка.
Он приподнял кончиком пальца точеный подбородок и склонился к ее лицу. Она продолжала прохладно улыбаться, пристально вглядываясь в него.
Тогда их губы и соприкоснулись.
— Мне остановиться? — галантно спросил он.
Синклер поднялась с кресла и взяла Хантера за
— Продолжай.
Хантер не счел нужным жеманничать и утопил ее в поцелуях.
— Хочу тебя, — шепнул он.
— Не здесь, — отозвалась она, не отлепляясь от его груди.
— Шутишь? — спросил он, оглядев огромную гостиную.
— Тебе виднее, — отозвалась рыжая.
— От тебя мне нужно только согласие.
— Оно у тебя имеется, — невозмутимо ответила девушка.
— Безумие.
— Пасуешь? — рассмеялась она.
— Никогда, — твердо заверил ее хозяин дома.
— Нам есть что обсудить, Хантер, — охладила его пыл Синклер Махони.
— Я не веду переговоры на линии огня, — объявил он, прочувствованно поцеловав ее.
— Это по поводу работы, — оговорилась она и вернулась в кресло.
— Новые идеи?
— Мне необходима поддержка Роджера.
— Хочешь, чтобы я вмешался? — настороженно спросил босс.
— Временами он бывает таким ретроградом, — уклонилась от прямого ответа рыжая. — Это по поводу бала. День святого Валентина — лучший повод устроить феерическую рекламную акцию. Мы могли бы удачно приурочить ее к расширению линии «Дары лаванды».
— Даю добро, — постарался поскорее развязаться с делами Хантер.
— Само собой, — самоуверенно отозвалась она. — Давай обсудим некоторые детали.
— Милая, мелочи не в моем ведении, — произнес босс.
— По мелочам я тебя бы и не обеспокоила, — хитро заверила его Синклер и льстиво добавила: — Я планирую нечто грандиозное в твоем вкусе.
— Насколько грандиозное? — хмуро спросил Хантер.
— Очень-очень, — эмоционально ответила она.
Осланд пристрастно заглянул в ее сияющие глаза и отрицательно покачал головой.
— Я сторонник старой доброй умеренности.
— Не будь таким скучным, — капризно проговорила девушка.
— Что именно ты задумала? — примирительно спросил страждущий мужчина.
— Представь, Хантер, женщину, которая собирается на бал своей мечты. Что, по-твоему, она делает? — загадала ему загадку Синклер.
— Прихорашивается, полагаю.
— Вот именно. Но нам важно другое. Она тратит кучу денег, для того чтобы быть на высоте. Так вот, моя идея заключается в том, чтобы участницы нашей акции прошли полный курс преображения под эгидой «Даров лаванды». И только после этого во всей красе предстали на балу. Что может быть лучшей рекламой, нежели осчастливленная и благодарная клиентка! Представь спа-курс «Дары лаванды». Для этого в нашей серии есть все необходимое. Известно ли тебе, что эфирное масло лаванды изумительно омолаживает кожу и умиротворяет душу? Оно врачует не только тело, но и ум. Японцы насыщают ее ароматом рабочие помещения, а французы — спальни.
— Про французов поподробнее, пожалуйста, — попросил Хантер.
— Во время Первой мировой французские медики активно использовали лавандовое масло в качестве антисептика при перевязке ран, тогда и были обнаружены его беспрецедентные заживляющие свойства, — в обход ответила на его запрос Синклер.
— Понятно, — отозвался Хантер. — Теперь про спальни.
— Масло лаванды рекомендуется капать в аромалампы при бессоннице, головной боли и для снятия стресса.
— Вот как?
— И еще лаванда считается мужским цветком, — объявила она.
— Этого я не знал. Спасибо, что просветила, — шутливо проговорил Хантер.
— Ну так что?
— Ты о чем? — пожал он плечами.
— Насчет спа.
— А что говорит Роджер?
— Он высказался против этой моей идеи, — призналась Синклер.
— Чем он обосновал свое возражение? — деловито осведомился босс.
— Затратностью.
— Рекламные акции всегда затратны, — отозвался Хантер.
— Вот именно, — с надеждой подтвердила Синклер.
— Но что ты хочешь от меня?
— Твоей поддержки!
— Хорошо.
— Вот так просто? — удивилась рыжая, приготовившаяся уже к затяжным увещеваниям.
— Что тебя смущает? — спросил Хантер.
— Ты так быстро согласился, — отозвалась она.
— Я проворен, смышлен и решителен. Ты разве не знала?
— И еще ты спешишь заманить меня в спальню, — добавила девушка.
— Если бы меня не впечатлила твоя идея, я не пошел бы у тебя на поводу ни за какие коврижки. Имей это в виду на будущее, Синклер. А в спальню я в любом случае тебя заманю, не сомневайся, — заверил ее он.
— Провернем это в нью-йоркском «Миллениуме». Что скажешь?
— Звучит импозантно. Тебе нужно что-нибудь еще?
— Нет. Роджер был единственным, кто яростно воспротивился этой идее.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Разумеется, — недовольно буркнул Роджер, — я не могу отменить распоряжение генерального директора.
Синклер Махони удовлетворенно кивнула и удобно расположилась в кресле напротив своего непосредственного руководителя. Она не испытывала смущения оттого, что злоупотребила личными отношениями с боссом, поскольку всецело руководствовалась интересами дела и верила в свою правоту. Однако Роджер придерживался противоположной точки зрения. Он смотрел на ее затею как на расточительный женский каприз, а ее упование на успешность этой пропагандистской акции считал необоснованным.