Вне подозрений
Шрифт:
Затем Лангтон стал изучать гаражи. Чистенькие, ярко освещенные, с именами жильцов и номерами их квартир на табличках. Но если двери гаражей были открыты, как сейчас, то любой мог зайти в них с улицы, спрятаться и, сделав несколько шагов, оказаться на нижнем этаже дома. Дверь, ведущая из гаража в комнату для консьержки, тоже не была заперта. Малолитражка Анны стояла на месте, но другие гаражные отсеки пустовали.
Лангтон был уверен, что, решив забраться в квартиру Анны, Дэниэлс не вламывался, а выбрал именно такой окольный
— Ну, как я вам нравлюсь? — поинтересовалась она.
Он окинул ее долгим взглядом.
— Очень мило.
На самом деле в этом простом платье она выглядела совсем по-девичьи. А туфли на высоких каблуках делали ее стройнее обычного. Однако он умолчал об этом и лишь осведомился:
— А вам не будет холодно в таком легком платье?
— У меня есть кашемировая накидка.
— Хорошо. Я вами доволен, и платье вам очень идет.
Он проверил время — двадцать минут седьмого.
— Вы что-нибудь ели? Мы рано обедали в отделении, и можно было проголодаться.
— Нет, я не голодна.
— Ладно, только не пейте на пустой желудок. — Он прожевал кусок печенья.
— Вы говорите точь-в-точь как мой папа. — Анна вернулась в спальню и улыбнулась ему, посмотрев через плечо.
Но Лангтон не чувствовал, что ведет себя как ее отец. Ни в коей мере. Она его ошеломила, она так замечательно выглядела. По-новому и непривычно женственно. В эту минуту зазвонил его мобильный телефон. Он вытащил его из кармана. А когда вновь зашел в спальню, Анна все еще сидела у туалетного столика. Лангтон поделился с нею последними новостями:
— Он только что выехал из Куиннз Гейт. В черном «Мерседесе-Бенц» с шофером. У него занавешены окна. Эту машину он взял напрокат в компании «Найтсбридж».
— Мы этого не ожидали, — удивилась она.
— А значит, вы будете сидеть сзади.
— О, пожалуйста, мне все равно, — откликнулась Анна.
— Я пойду и выключу свет на кухне и в гостиной. Кстати, вам известно, что двери гаража открыты настежь? У вас что, так принято?
— Иногда, если кто-нибудь из жильцов забывает ключи, но обычно их запирают на ночь.
Лангтон сел в темной гостиной, а Анна осталась в спальне. Она услышала еще один звонок его мобильника. Лангтон остановился у двери спальни и доложил:
— Машина подъехала к вашему дому.
Она набросила на плечи кашемировую накидку и схватила свою вечернюю сумочку. Лангтон продолжал говорить по телефону.
— Он отправил к вам шофера.
Когда в дверь позвонили, Анна бросилась ее открывать. Шофер любезно поклонился ей и передал, что мистер Дэниэлс ждет в машине. Она последовала за ним, а Лангтон понаблюдал за ее выходом из окна кухни. Дневной
Он увидел Дэниэлса, стоящего прямо за «Мерседесом». Шофер распахнул дверь для Анны. Дэниэлс сел в машину, когда она уже устроилась на заднем сиденье.
Его мобильный телефон зазвонил в третий раз.
— Они тронулись в путь, — сообщил полицейский из группы наблюдения и прикрытия. Его машина сопровождала «Мерседес», держась на расстоянии.
— Да, я знаю.
Он зашел в гостиную, поглядел на задний двор и включил телевизор. Наверное, ему придется ждать до позднего вечера.
Дэниэлс прислонил голову к окну «Мерседеса».
— Вы просто очаровательны, — ласково произнес он.
— Благодарю вас, — отозвалась Анна. — Я не знала, что мне надеть, и выбирала до последнего часа. Я ведь не привыкла к таким гламурным зрелищам.
Дэниэлс не отреагировал, и, вспомнив совет Майкла Паркса, Анна решила ему польстить:
— У вас очень элегантный костюм. Откуда он?
Дэниэлс был в безукоризненно сшитом бархатном вечернем пиджаке с сатиновыми лацканами и белой рубашке-поло с открытым воротом. Складка на бархатных брюках казалась острой как лезвие ножа, а их обшлага в полдюйма также были украшены сатиновыми полосами.
— Он сделан на заказ у Валентино. Я носил его в фильме и потом купил за четверть цены по сравнению с выставленными в магазине.
— Он вам очень к лицу! И какая роскошная рубашка.
— Спасибо. Валентино уговорил меня купить вот эту, с круглым воротником, а не с черным галстуком. Она из чистого шелка. Но поглядите сюда, — он показал ей свои манжеты. — В них есть что-то вызывающее, не так ли?
Анна впервые заметила изумрудные запонки.
— Но это настоящие изумруды!
— Они из ожерелья императрицы Жозефины. Видите — вокруг них розовые алмазы?
— Боже мой!
— Вас отпустили с работы без каких-либо проблем? Все прошло гладко?
— Нет. Я сказала, что у меня семейные дела.
— Значит, вы им солгали?
Она засмеялась.
— Просто я не думала, что они одобрят наш поход в театр.
— Но, я полагаю, меня больше не подозревают в причастности к делу… как же ее звали?
— Мелисса Стивенс?
— Да-да, в причастности к убийству Мелиссы Стивенс. — Он испытующе посмотрел на Анну. — Или по-прежнему подозревают?
— Подозревают?
— Да.
Анна улыбнулась.
— Вряд ли, хотя вас все-таки допрашивали, а значит, нас не должны видеть вместе. Это по меньшей мере неудобно и не согласуется с правилами.
— В таком случае я удивлен, что вы решили составить мне компанию.
Анна отвернулась, сделав вид, будто ее смутили его слова.
— Почему же вы отправились со мной? — Он придвинулся к ней поближе.
— Я обожаю балет, мистер Дэниэлс. И не могла вам отказать. Я так мечтала об этом вечере.
Темный Патриарх Светлого Рода
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Под маской моего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Держать удар
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)