Вне подозрений
Шрифт:
Он ждал этого письма и боялся его. В должности прокурора ему самому неоднократно доводилось рассылать такие письма, и язык послания был хорошо знаком.
«Данным письмом доводим до вашего сведения, что вы стали объектом расследования большого жюри. Слово „объект“ в данном случае означает, что у прокуратуры есть достаточно оснований, чтобы подозревать вас в совершении преступления».
Ну и так далее, в том же духе.
«Искренне
Единственное, что удивило Джека в этом письме, — так это то, что Бенно Янковиц оказался «третьим».
Какой идиот решил, что это имя надо сохранять на протяжении трех поколений?
Зазвонил один телефон, через секунду второй. Джек потянулся к трубке, но затем передумал. Подобное письмо лишь дает основание средствам массовой информации перейти к новой атаке. Пусть секретарша ответит. Тем более что любой мог позавидовать умению Марии отвечать на подобные звонки. Что наряду с прочими достоинствами делало ее просто незаменимой.
Он надавил на кнопку селекторной связи.
— Ну что там? Плохи дела?
— По первой линии сказала, что вас нет. По второй звонит адвокат Тео Найта.
— Спасибо. Сейчас отвечу.
Он снял трубку и услышал голос Рика Томпсона. Они обменялись приветствиями, затем Джек спросил:
— Полагаю, вас интересует письмо «объекту»?
— Не совсем.
— Разве Тео не получал?
— Не знаю, получал или нет. Нигде не могу его найти.
— Что?
— Мы должны были встретиться у меня в конторе три часа тому назад. Он так и не появился. Может, вы что-то знаете? О том, где он может быть? — Слова Рика были вполне невинны, а вот голос звучал укоризненно.
— Нет, я об этом ничего не знаю, — ответил Джек.
— Я звонил ему домой, звонил на работу, попытался дозвониться на мобильный, но он не отвечает.
— Странно.
— Вот и мне кажется странно. Поэтому вам и звоню. Вчера, у Розы, я говорил вполне серьезно. Я очень ценю, что Роза доверила мне это дело. Но тот факт, что мы с ней дружим, еще не означает, что я должен относится к вам иначе, чем к очередному клиенту. Я являюсь адвокатом Тео, и меня прежде всего заботят его интересы.
— Не сомневаюсь в этом ни на секунду. Только хочу сказать: тот факт, что вы не можете связаться со своим клиентом, не означает априори то, что я имею к его исчезновению какое-то отношение.
— Да, да, конечно. Я вас ни в чем не обвиняю. Я просто обеспокоен тем, что он вдруг как сквозь землю провалился.
— Я тоже обеспокоен.
— Если вдруг он свяжется с вами, передайте — пусть позвонит своему адвокату.
— Непременно.
Джек попрощался и повесил трубку, его взгляд упал на письмо, лежавшее на столе. Даже его оно сильно огорчило, и можно было представить, какое впечатление оно произведет на человека, просидевшего целых четыре года в камере смертников по обвинению в преступлении, которого не совершал.
Джек отвернулся и посмотрел в окно на верхушки деревьев. Интересно, подумал он, какое значение вкладывал Томпсон в это «если вдруг он свяжется с вами»?
Снова повернулся к столу и набрал номер Розы. Секретарша сразу же соединила его. Через секунду он уже пересказывал Розе разговор с адвокатом Тео.
— Ты ведь не думаешь, что он раскололся? — спросила она.
— Тео? Черт! Нет, конечно. И потом, он еще никогда ни от кого не убегал.
— Ты и правда в это веришь?
— Абсолютно.
— С чего ты взял?
— Представлял его интересы целых четыре года. Когда он сидел.
— Заметь, за преступление, которого он не совершал.
— Ты что же, хочешь сказать, это он убил Джесси Мерил?
— Да нет, не обязательно. Просто люди склонны делать вполне определенные выводы, когда подозреваемый вдруг ударяется в бега.
— Никто не говорил, что он убежал.
— Тогда где же он?
— Не знаю.
— Уверен?
Джек не совсем понял, к чему относится ее вопрос.
— Думаешь, это я посоветовал ему смыться?
— Нет, конечно. Но может, Тео подумал, что именно этого ты и хотел?
— Ну знаешь ли…
— Прекрасный тому пример — ваш разговор на Тобако-роуд. Ты сказал ему, что Джесси Мерил тебе угрожала. Он тут же идет к ней разбираться и угрожает в ответ. Возможно, и здесь та же ситуация. Ты мог сказать нечто такое, из чего он сделал следующий вывод: ему лучше исчезнуть, в твоих же интересах.
— Я не говорил с Тео, с тех самых пор, когда они вместе с Риком Томпсоном вышли из твоего дома.
— Тогда, возможно, его внезапное исчезновение никак с тобой не связано. Может, он сбежал, думая, что так будет лучше для него.
— Но Тео не убивал Джесси. Никогда не стал бы. Особенно в моем доме.
— А ты подумай хорошенько, Джек. Что прежде всего ты мне заявил, когда мы говорили о найденном в твоем доме теле Джесси?
Он ответил не сразу, хотя прекрасно помнил эти свои слова.
— Я сказал, что если б решил убить свою подружку, то разве стал бы делать это в собственном доме? Так, кажется?
— Именно. Это как бы автоматически снимает подозрения. Простая логика. Думаю, Тео мог посчитать так же.
— Не может быть такого! То же самое я говорил и Сэму Дрейтону при встрече в его офисе, и он просто высмеял меня. Спросил, когда я это придумал — до или после убийства Джесси.
— Тео не прокурор.
— Тео вообще много кто «не», в том числе и не убийца!