Во власти мечты
Шрифт:
— Нам будет не хватать всего этого, Дэвид.
— Ужасно, — согласился он, но добавил: — Думаю, ты права, Салли. Лучше всего вам поехать в Лондон. Хотя не могу представить вас там. Мне всегда казалось, что вы принадлежите этому тихому уголку.
Салли беспомощно развела руками:
— А что делать? Я думала, думала, но не вижу другого выхода. Невозможно представить Энн продавщицей в магазине в Сент-Айвсе или подавальщицей в каком-нибудь кафе. А больше здесь решительно нечего делать.
—
— Конечно, Дэвид.
Он сел в автомобиль, помахал ей рукой. Вдруг она показалась ему такой маленькой и трогательной на ступеньках старого домика викария. Дом был неважно спланирован, и его архитектура совсем не радовала глаз, но для Дэвида это было одно из самых замечательных мест в мире благодаря тем, кто обитал в этом доме.
Салли стояла на крыльце, пока автомобиль не скрылся из виду, а затем, закрыв дверь снаружи, прошла через заросший сад к скалам. Она шла по некошеной траве, пока не добралась до небольшой бухты.
Море было спокойнее, чем несколько часов назад, но волны все еще накатывали на камни, рассыпая серебристые брызги вокруг. Салли слушала шум прибоя и вдруг на глаза у нее навернулись слезы и покатились по щекам. Это ее мир, а ей приходится покидать его. В отчаянии она простерла руки к воде.
— О папа, папа, — шептала девушка. — Как я могу уехать отсюда?
2
— Господи, как я устала!
Энн поставила корзинку и сумку на стол, сняла шляпку, провела рукой по волосам.
Салли была занята тем, что красила плинтусы, но возвращение сестры отвлекло ее.
— Ну, как? Повезло? — спросила она.
Энн покачала головой:
— Нет, только исходила все ноги и страшно устала.
Она чуть было не рухнула в изнеможении на ближайший стул, но Салли крикнула:
— Осторожно! Покрашено!
— Боже! Что ж ты не предупредила? Положила бы на стул записку, что ли. — При этом Энн пыталась посмотреть на подол платья сзади.
— Я не испортила платье краской? — спросила она. — У меня оно единственное приличное!
— Что касается платьев, — раздался из-за двери голос Мэриголд, — так у меня есть идея на этот счет.
— Привет, Мэриголд! — произнесла Салли, поднимаясь с пола и отирая пот со лба. — Я работала, как раб на плантации. Мне так жарко! Пойду приму ванну.
— Что? Спускаться опять вниз?! — воскликнула Энн. — У меня на подобный подвиг нет сил!
Мэриголд прошла в комнату, сняла шляпу и с отвращением посмотрела на нее.
— Знаете, что это?
Сестры вопросительно взглянули на нее.
— Это музейный экспонат. — Мэриголд продолжала, не дожидаясь ответа: — Здесь, в Лондоне, я чувствую себя безнадежно старомодной. Вы видели, что здесь носят?
— Но у нас пока не было возможности подумать о нарядах, — устало возразила Энн. — Когда найдем работу, тогда и будем решать, на что потратить деньги. Но пока мы…
— Так мы никогда не найдем работу, — перебила ее Мэриголд. — Я разглядывала витрины магазинов, смотрела, как одеты другие девушки, и наконец поняла, что в нас не так. Сразу видно, кто мы на самом деле: провинциальные девицы, милые, невинные, воспитанные в семье викария.
— Но что в этом плохого? — воскликнула Салли.
— Не будь смешной, — резко возразила Мэриголд. — Если мы хотим найти работу в Лондоне, мы должны быть утонченными и изящными. Видели бы вы, как на меня сегодня посмотрели, когда я попыталась попросить место манекенщицы. Да мне едва не рассмеялись в лицо! Вот тогда я и поняла, какие мы все-таки дурочки. — Она швырнула шляпку на пол. — Мы должны совершенно изменить свой внешний вид. Салли, сколько у нас денег? — спросила Мэриголд трагическим тоном.
— На одежду — нисколько, — последовал ответ.
Мэриголд открыла было рот, собираясь поспорить, но промолчала.
— Полагаю, Мэриголд права, — задумчиво проговорила Энн. — Я была сегодня в четырех агентствах, и мне предлагали только место посудомойки.
— Посудомойки? — воскликнула Салли, пораженная.
— Да. А когда я сказала, что отлично готовлю, мне предложили помогать шеф-повару в доме леди… забыла имя… какой-то леди.
Салли села на пол.
— О, дорогие вы мои! Зачем я вас сюда притащила! Это я во всем виновата.
— Ну что ты, нет, конечно! — поспешила ответить Мэриголд. — Ты же отлично знаешь: это была моя идея.
— Да, я знаю, вы бы все равно так сделали, раз я сказала, что нам придется уехать из дома. — Салли тяжело вздохнула.
— Все это не важно, — сказала Мэриголд. — И ты не должна брать на себя всю ответственность. Зачем искать виноватых? Мы же готовы отвечать за свои поступки, ведь так, Энн?
— Конечно, — отозвалась Энн. — Не стоит расстраиваться. В конце концов, мы всего лишь три дня ищем работу.
— И более того, мы делали все неправильно, — подхватила Мэриголд. — Уверена в этом. Я отрежу от своей юбки три-четыре дюйма ткани, куплю розу и пару ярдов лент и из всего этого сделаю себе новую шляпку. Это ведь мы можем себе позволить, правда, Салли?
— Ничего другого нам не остается! — со смехом согласилась Салли, но через минуту ее лицо снова стало серьезным. Она сидела на полу в старом комбинезоне, заляпанном краской. Даже на лице у девушки были брызги краски. Салли казалась совсем юной, но старшим сестрам и в голову не приходило оспаривать ее лидерство.