Водою и кровию и Духом
Шрифт:
82 Мнение Hoskyns'a, что to («предал дух») относится к божественному лицу Святого Дух, представляется в контексте Ин. совершенно невероятным.
83 На полях добавлено: Подчинение темы о Петре в связи с Возлюбленным.
84 Ср. Archim. Cassien (Bisobrasoff). La Pentecote Johannique (Jo. XX. 19–23). Valence-sur-Rhone. 1939.
85 Ср. мою статью John (John XXi // New Testament Studies, vol. 3, n. 2, i9i>"i),
86 Ср.: Archimandrite Cassien. La Pentecote Johannique, p. 180 et passim.
87 По Б, С, : , «когда утро наступило».
88 Комментарий на книгу пр. Иезекииля, гл. XLVIII (PL 25 col. 474).
89 рукописи добавлено: Мы видим, что опыт Павла <…> и стольких других до нашего времени эту возможность утверждать.
90 рукописи добавлено: даже на удивление.
91 См. Archim. Cassien. La Pentecote Johannique, p.. 156–157.
92 См. Archim. Cassien. La Pentecote Johannique, p. 163.
93 В рукописи над строкой добавлено: преимущество <нрзб.> в смысле другого.
94 Речь архимандрита Касеиана (ныне епископа Катанского и ректора Института) перед защитой диссертации на ту же тему, представленной на соискание степени доктора церковных наук (произнесена 16/29 июня 1947 г. на публичном заседании Совета Православного Богословского института).
95 В дальнейшем Евангелие от Иоанна будет обозначаться Ин.
96 De consensu Evangelistarum libri quatuor. Migne P. L., t. 34. В особенности: II, 18 (col. 1097), IV (col. 1223 sq.).
97 Bultmann Rudolf, Das Evangelium des Johannes. JCrit.-Exegei. Kommentar iiber das Neue Testament, begrundet von H. A. W. Meyer. 2 Abt. 10 Aufl. Gottingen, 1941
98 Витеу С. F. The Aramaic Origin of the Fourth Gospel. 1922
99 В ст. 29 текст русского синодального перевода исправлен по греческому тексту критических изданий
100 Lohmeyer Ernst. Ober Aufbau und Gliederung des vierten Evangeliums. Zeitschrift ffir die Neutestamentliche Wissenschaft. B. 26. 1928. S. 11–36.
101
102 Streeter В. Н. The Four Gospels. A study of origins treating of the manuscript tradition, sources,
authorship and dates. London, 1927. P. 381 cл.
103 Schlalter Adolf. Der Evangelist Johannes, wie er spricht, denkt und glaubt. Stuttgart, 1930.
104 Temple William. Readings in St. John's Gospel (First and second series). London, 1945. P. 105
105 In Joannis Evangelium tractatus 112,5 (Migne P. L., t. 35, Malchus interpretatur regnaturus).
106 Hugel F. von. John, Gospel of St. Encyclopaedia Britannica, 14 edit. XIII. London, 1929. P. 95 cл.
107 Ук. соч., с. 60 cл.
108 См., например: Dibelius Martin. Johannesbriefe, § 2b. Religion in Geschichte und Gegenwart. 2 Аufl. III Band. Tubingen, 1929. Col. 347 cл
109 Другой возможный перевод: «Был Свет истинный, приходящий в мир: Он просвещает каждого человека».
110 В позднейших рукописях: «Сын Ионы».
– То же в Ин. XXI, 15, 16, 17.
111 Петрос — по-гречески: камень. Ср. Мф. XVI, 18.
112 Или «Дух, где хочет, дышит». Одно и то же греческое слово значит «дух» и «ветер»
113 Стихи 3 — 4 отсутствуют во многих древних рукописях Ин.
114 Отрывок VII, 53 — VIII, 11 отсутствует почти до всех древнейших рукописях Нового Завета и был неизвестен древнейшим толкователям Ин.
115 Некоторые древние рукописи оправдывали бы перевод: «не устоял».
116 Многие древние рукописи требовали бы перевода: «То, что Отец Мой дал Мне в дар, больше всего…»
117 'Буквально: «Защитника», «Ходатая» (ср. I Ин. II, 1)
118 Мелкая римская военная единица.
119 К буквальному переводу стихов 5, 6 и 8, ср. перевод VIII, 24, 28, 58 и XIII, 19
120 Латинское название римского офицерского чина. В буквальном переводе с греческого: «тысяченачальник».
121 Или: «наложив на иссоп».