Водою и кровию и Духом
Шрифт:
[5] Bouyer L. Le quatrieme Evangile. Introduction a l'evangile de Jean, traduction et commentaire. Toumau, 1955.
[6] Lock W. The Gospel according to St. John // A New Commentary on Holy Scripture including the Apocrypha, ed. by Charles Core. London. 1928, Part III. The New Testament.
[7] Temple W. Readings in St. John's Gospels (First and Second series). London 1945.
[8] Dodd Ch. H. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge 1953.
[9]
[10] Bernard J. Я. А <…> commentary on <…> St. John // The International Critical Commentary, vol. II. Edinburg, 1928.
[11] Ср.: Temple, op. cit., p. XXXIII.
[12] Ср. особенно: Dodd, op. cit., p. 289.
[13] Cp.: Dodd, op. cit., p. 431.
[14] Cp. Hoskyns, op. cit., p. 550 и мои статьи, особенно John XXI in: New Testament Studies (vol. 3, n. 2, 1957).
[15] В рукописи только знак сноски.
[16] Burney С. F. The Aramaic Origine of the Fourth Gospel, 1922.
[17] Последнее наблюдение дает перевес той форме стиха 27, которую он имеет в textus receptus и многих второстепенных рукописях. Без слов «который встал впереди Меня», отсутствующих в древнейших кодексах, он не оправдывал бы того ключевого положения, которое ему усваивается в построении Ин. I.
[18] Ср. Кипп К. G. Achtzehngebet und Vaterunser und der Reim // Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament, herausgegeben von J. Jeremias und O. Michel, B. 1, Tubingen, 1950.
[19] Cp. Lund. Chiasmus in the New Testament (Lund N. S. Chiasmus in the New Testament. A Study in Formgeschichte. Chapel Hill, 1942) и мою статью «К вопросу о построении Молитвы Господней» в «Православной Мысли» (Епископ Кассиан. К вопросу о построении Молитвы Господней // Православная Мысль. Париж, 1951, вып. VII, с. 56–85).
[20] Далее на полях неразборчиво: <…> подчеркивает, что ритм, достигаемый Иоанном <…> и хиастическим построением речи, в этих случаях, как и в других, не звуковом, а смысловом.
[21] Bultmann, op. cit.
[22] Dodd, op. cit., p.. 444–453; Appendix. Some Consideration upon the Historical Aspect of the Fourth Gospel (ср. особенно стр. 451).
[23] Renan E. Vie de Jesus. Appendix (начиная с 13-го французского издания 1888 г.). Ср. Hoskyns, указ соч., стр. 29–35.
[24] Dodd, op. cit., Ср. особенно: Part I The Background.-4: Rabbins Judaism.
[25] Dodd, op. cit.
[26] Третье чтение , привлекшее внимание некоторых современных толкователей, едва ли может быть защищаемо. Оно есть обратный перевод латинского «mane» (утром), встречающегося в некоторых рукописях латинского перевода, но не имеющий
[27] Ср.: Cullmann О. Saint Pierre: disciple — apotre — martyr. Histoire et theologie. Neuchatel, Paris, 1952.
[28] Lock, op. cit.
[29] Hoskyns, op. cit. p. 281.
[30] Ibid.
[31] Ср. мою диссертацию «Водою и кровию и духом (к пониманию Ин.)». [Париж, 1946 (рукопись).]
[32] Для ст. 6 критики текста обыкновенно принимают чтение кодексов В, L. и некоторых других, не имеющих слов «и духом» , но слова эти достаточно заверены согласным свидетельством кодексов К, А и других, и в их пользу говорят внутренние данные, а именно: раскрытие мысли ст. 6а в ст. 6b, содержащем повторное упоминание Духа.
[33] Culmann О. Les Sacrements dans l'Evangile Johannique: la vie de Jesus et le culte de l'Eglise primitive. Paris, 1951.
[34] Mgr. Cassien. Saint Pierre dans le Nouveau Testament (le probleme de la primaute) //Istina, 1955, 3, p. 261–304.
[35] Ср. выше, о двусмысленностях в Ин
1 Пропуск в рукописи.
2 Это положение было мною обосновано в моей рукописной диссертации «Водою, Кровию и Духом».
3 Dodd, op. cit.
4 Ср. Jean Rdville. Le Quatrieme Evangile; Alfred Loisy. Le Quatrieme Evangile, Paris, 1903.
5 Dodd, op. cit.: Part I: The Background — 3: Hellenistic Judaism. Philo of Alexandria, особенно стр. 73.
6 Ср. Dodd, op. cit.
7 В рукописи добавлено: Мысль о творческой силе изреченного слова Божия получила свое выражение в таких представлениях Ветхого Завета, как (далее пропуск).
8 Hoskyns, op. cit. p. 159 слл.
9 В первых же словах Логосу усваивается довременное бытие.
10 Этими элементарными грамматическими соображениями отводится отождествление Иоанновского Логоса с филоновским, которого иудейский мыслитель готов был называть не только «Вторым Богом» , но и непереводимым на русский язык (без члена).
11 Франк С. Л. Свет во тьме. Опыт христианской этики и социальной философии. Париж, 1949.
12 Вопреки о. Павлу Флоренскому (Столп и Утверждение Истины. ., 914), который толковал огонь Паскаля в смысле адского огня и видел в нем выражение его страха перед вечными муками.
13 Предлагаемое толкование представляет собою внутренний аргумент против чтения , которым многие современные критики склонны заменить в ст. 13 лучше засвидетельствованное (ср. Bauer, op. cit.), видя в указание на бессемянное зачатие Иисуса. Рукописное предание говорит против этой замены. Но его исключала бы, как ясно из того, что было только что сказано, и концепция спасения в смысле усыновления, не только в общем контексте Нового Завета, но и в контексте Иоанновских писаний — в частности.