Военная шлюха
Шрифт:
ЛеФорж и я остались охранять лагерь, а все остальные направились на север. Большинство из них мы больше не видели. По официальному отчету численно превосходящий противник, отлично ориентирующийся на местности, атаковал их сразу со всех сторон. Полковник, майор, лейтенант и МакКлин приняли решение отступать, чтобы увести раненых (Кэт, Вильгельма, Джефферсона и Чони) в безопасное место.
Больше никто не выжил. Кроме Конфетки, которая вернулась в лагерь на следующее утро одна.
Но
– Мы там были совсем одни, - говорит он.
– Я взглянул на запястный монитор лейтенанта Чейза. Датчик не определял никаких биосигналов кроме наших.
– Так и что тогда их всех убило?
– спрашивает ЛеФорж.
– Они сами. Убили друг друга, - отвечает МакКлин. – Мы пришли, а там никого нет. Офицеры сошли с ума. У них начались галлюцинации и они открыли огонь по своим иллюзиям, пока те не растворились в буране. А после определить кто друг а кто враг стало невозможно, и они начали палить друг в друга.
– Их разум помутился, - продолжает он.
– Они не знали, что делать после окончания войны, поэтому и отправили нас в эти ебеня, чтобы мы здесь развязали новую войну.
Он умолкает, и мы молча смотрим друг на друга. Я не уверен, шутит он, рехнулся или просто тупой. Или же он говорит правду.
– Найди Конфетку, - говорю я Чони.
– Она была там дольше всех.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
ЛеФорж: Так значит, мы здесь ни за хер собачий пропадаем?
МакКлин: Кроме нас тут больше никого нет. Смирись.
Лефорж: Бьюсь об заклад, никто даже не знает, что мы здесь!
Я: Завязывай. Мы еще не знаем, что происходит. У всех офицеров есть следы шлаковых ранений, и они не боевого происхождения. Мы считаем, что в этом причина их кататонии.
МакКлин: Ну, вероятно, они сами друг в друга и постреляли.
Чони возвращается.
Чони: Я нигде не могу ее найти.
ЛеФорж: Кого?
Чони: Конфетку, она пропала.
Я: А ты везде проверила? Походу прячется где-то, я уверен. В последнее время она много пряталась.
ЛеФорж: Бьюсь об заклад, от меня, зараза, и прячется.
Я: Ага. Потому что ты долбоеб.
Чони: Нет, она не прячется. Она ушла.
Я: Ты в этом уверена?
Чони: В лагере ее точно нет.
Я: МакКлин, теперь ты наш командир. Что нам делать?
ЛеФорж: Чего?!
Я: От офицеров толку нет. МакКлин из
ЛеФорж: Если МакКлин будет руководить, то я подниму мятеж.
МакКлин: Да никто здесь уже ни за что не отвечает! Мы все всё равно умрем. А умирают все на равных.
Я: Ты нам нужен. И пока ты жив, ты несешь за нас ответственность.
МакКлин: Тогда я подаю в отставку.
Я: Если ты подашь в отставку, то по закону ты будешь считаться уклонистом от призыва, и нам придется тебя убить.
ЛеФорж: Как же мне нравится эта идея!
Я: (французу) Тебя мы тоже пристрелим за угрозу мятежа и неуважение к старшему по званию. Единственная причина, по которой ты все еще жив состоит в том, что я еще не встал во главе нашего отряда.
ЛеФорж едва сдерживает желание ударить меня кулаком по лицу. Он почти вдвое больше меня. Понятия не имею, что его удерживает.
Я: Итак, капрал, вы готовы взять на себя ответственность?
МакКлин: ...
Я: Конфетка рассчитывает на нас.
МакКлин неохотно кивает мне, пытаясь дыханием согреть свои замерзшие татуированные пальцы.
АКТ ВТОРОЙ
ПОТЕРЯННАЯ БОЕВАЯ ШЛЮХА
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Меня зовут Хью Джейк, по прозвищу Плакса, потому что у меня всегда слезятся глаза. Я всем говорю, что это от аллергии.
– А почему ты все еще плачешь?
– спрашивает ЛеФорж, между делом поправляя очки и проверяя винтовку.
– Здесь же нет ничего, на что у тебя могла бы быть аллергия.
В ответ я молчу. Я, правда, сам не понимаю, почему мои глаза вечно на мокром месте. Это точно не аллергия. Слезы просто текут сами по себе.
– Мы должны отыскать нашу военную шлюху как можно скорее, - говорит мне ЛеФорж.
– Я могу пережить голод. Я могу пережить холод. Но вот без ебли мне точно хана.
Я качаю головой ему в ответ.
– Если так пойдет и дальше, то я, стопудово, МакКлина выебу, - говорит он, в то время как капрал направляется в нашу сторону.
МакКлин возвращается с каким-то снаряжением, его зубы громко клацают, а руки сотрясает крупная дрожь. Большая часть его климат-контроля стерлась и холод в прямом смысле пронизывает его до самых костей.