Воина миров. Второе пришествие
Шрифт:
Все быстро прояснилось, но еще минуту они зачарованно разглядывали новое свидетельство человеческого бессилия перед военной мощью пришельцев. Тяжелый бомбардировщик, пораженный тепловым лучом, в неуправляемом падении зацепился обоими крыльями за перекрытия крыши и теперь дамокловым мечом висел, наполовину провалившись внутрь. Дикси убедился в относительной безопасности обстановки, отряд двинулся дальше, в сторону, вдоль стены туда, где располагалась цель операции.
Смятый нечеловеческой силой пассажирский вагон перегородил путь, Дикси остановил отряд и на всякий случай выглянул из-за препятствия.
— Мы не одни, — едва уловимо зашептал он. — У входа человек. Мне показалось — вооруженный, в этом чертовом мраке ничего толком не разглядеть. Думаю, это был блеск оружия. Надо менять тактику, это что-то новое.
«Куда уж новее, — мысленно съязвил Джек. — Все ясно, как белый день. Без этого отребья еще ни одна война не обходилась».
— Дик, это мародеры, — просипел он.
Аннет в негодовании начала втягивать в себя воздух. Китаец спокойным движением зажал ей рот ладонью и сказал:
— Этого мозно было озыдать.
— Сэр, я боюсь, что нам не избежать применения силы. Это меняет все наши планы. — Дикси нерешительно посмотрел на Джека.
Что-то взволновало телохранителя, но Джек пока не понял, что именно.
— Нет смысла поворачивать назад, — стараясь говорить как можно рассудительнее, ответил он. — Нам придется с ними встретиться. Иначе они утащат все, что осталось на складе. Мы даже не знаем, сколько их там.
— Именно, сэр, а с нами девушка.
«Да, это может оказаться помехой, — подумал Джек. — Нерешительность Дика объяснима. Одному придется оберегать девушку, и тяжесть операции ложится только на двоих. Я едва оправился, а надежности китайца он не чувствует».
Рука мистера Чи уже не держала Аннет. Непредсказуемая помеха имела в ее представлении не настолько важное значение, как думали эти перестраховщики.
— Я сама с ними поговорю!
Она уже почти выскочила из-за вагона, но сильные руки Дикси дернули ее на место. Джек склонился к плотно убранным рыжим волосам.
— Какие разговоры? Это бандиты! Тебе совсем жизнь не дорога?
— Черт!
Локоть телохранителя больно врезался Джеку под ребро.
— Что еще?
Дикси смотрел за их спины. Джек обернулся — китаец исчез. от досады оба зажмурились и до скрипа сжали челюсти.
В стороне мелькнула тень, мистер Чи присоединился к ним, как ни в чем ни бывало.
— Мозно идти.
— Как вас понимать? — от неожиданности все крепкие слова вылетели у Джека из головы. Остальные молча уставились на смутно белеющее азиатское лицо.
— Надо спесить, — сказал китаец, снова исчезая за вагоном.
Осторожно выглянув следом, Дикси увидел, как тот перешагнул через лежащего на полу у двери человека, скрылся в темноте проема. Резким взмахом Дикси позвал всех за собой и двинулся вперед.
Брезгливо сморщив нос, Аннет переступила тело, пока Джек прикрывал тылы. Внутри мирно спали двое мужиков неопрятного вида, головы аккуратно склонив на грудь, спинами подпирали ящики с консервами. Телохранитель и сметливый аптекарь обшаривали полки у дальней стены.
«Так и я провалялся все эти дни, — догадался Джек. — А лекарь — юморист. Утром они проснутся бодрыми и отдохнувшими, а вот голод утолить будет нечем».
Джек осматривал конкурентов. Мрачные
— Опомнитесь Джек, чем вы лучше их?
— А сама ты во что одета?
— Я нашла это в подвале, разрешение спрашивать было не у кого!
— Прикажешь разбудить его?
— Мы пришли за едой, а не грабить этого несчастного.
— Не прикидывайся. Тот, на входе, был вооружен не против марсиан. Ты думаешь, он стал бы с нами разговаривать? Скажи спасибо нашему доктору, что они теперь просто спят. Наша задача — выживание. Тебе не кажется, что в сапогах по развалинам удобнее? Я бы и тебе подыскал обновку.
— Меня сейчас стошнит! с чего вы взяли, что они бандиты?
— Я не собираюсь отчитываться. Либо мы делаем общее дело и убираемся отсюда, либо я оставляю тебя вести тут гуманистические беседы.
В ярости топнув ногой, Аннет с остервенением ринулась помогать мистеру Чи. Они шарили по полкам почти вслепую, пытаясь на ощупь определить ценность находок. Заслуживающее внимание отправлялось в мешки, обнаруженные Дикси в углу под прилавком. Джек закончил с сапогами, метнулся к двери и склонился над бесчувственным часовым. Руки нашаривали по полу вокруг тела, пока не наткнулись на металл. не разглядывая, он отправил пистолет в карман брюк. Штанина скособочилась, торчащее дуло стало при каждом шаге бить по бедру. Пришлось сунуть оружие за пояс.
В спину ткнулся тяжелый мешок, глухо брякнувший металлом. Джек схватил предназначенный ему груз, взвалил на спину. Посторонился, из темноты вывалились согнутые тяжестью фигуры. Отряд двинулся в обратный путь.
Глава 7
Иррату снился один из тех мучительных, тяжелых снов, которые донимали его все последние дни перед отлетом. в этом сне он снова был подростком, лежал, изможденный после бесконечного дня на плантации, в своем гамаке в углу барака. Он наблюдал за маленьким шилком, притаившимся на краю своей сети и демонстрирующим чудеса терпения во время охоты. Охота продолжалась сутками, и все это время крохотное создание сидело без движения в ожидании решающего броска на добычу, угодившую в невидимую плетеную ловушку.
О терпении говорила с ним сейчас и мать, сидящая рядом на ящике. Все родители старались привить детям терпение и смирение — единственное, что им осталось. Но слова матери Иррата сильно отличались от тех, что произносили другие обитатели подобных бараков.
Давно, когда Иррата еще не было на свете, а его мать была ребенком, произошла последняя, самая масштабная попытка восстания.
Как раз в ту пору, словно по странной прихоти Времени, сбылось древнее пророчество. Мессия явился среди рабов в образе низкорослой женщины, обладавшей белой кожей и необычными чертами лица. Она была захвачена во время очередного сражения с Непреклонными и долгое время жила среди рабов. Казалось, она страдает каким-то недугом, мешающим внятно говорить — издавала странные звуки, которые никто не понимал.