Волчица и пряности. Том 16. Солнечная монета. Книга 2 из 2.
Шрифт:
Посмотрев на Хильде, он бесстрастно произнес:
– Видно с первого взгляда.
Поднявшись достаточно, чтобы видеть площадку второго этажа, он взглянул на Лоуренса с Хоро.
– И ты тоже, – произнес он.
В первое мгновение Лоуренс не понял, о чем это он, но, увидев, как напряглась Хоро, прошептал:
– Не может быть.
– Чем скорее мы поговорим, тем
– Господин Милике! – попытался остановить его Мойзи, однако человек по имени Милике остановил опытного наемника одним взглядом.
Хильде переспросил:
– Жан Милике?
– Собственной персоной. Глава совета торговцев Сувернера. Также известный как…
Милике поднялся по лестнице и остановился на одном уровне с Хильде.
Хильде был немаленького роста, однако Милике оказался выше. Телосложение его внушало почтение, хотя и не в такой степени, как у Мойзи или Ребонета.
– …Клаус фон Хабриш Третий.
– Что?!
Милике перевел серьезный взгляд на потрясенного Хильде.
– Перед рассветом я получил странное сообщение и подумал: неужели? Но чтобы ты и вправду не знал…
Милике – или Хабриш – прошел мимо остолбенелого Хильде и остановился перед Лоуренсом.
После чего уважительно опустил глаза на Хоро.
– Я слышал, у тебя более впечатляющее обличье.
В следующее мгновение Хоро отвесила ему пощечину. Все изумленно застыли, включая саму Хоро. Она неотрывно смотрела на щеку Милике, сжимая правую руку левой, словно ее рука ударила сама.
Вообще говоря, то, что Хоро дала кому-то пощечину, не было такой уж редкостью.
Удивило Лоуренса то, что у Хоро был испуганный вид.
– …Горячий прием. Однако я пришел не ради любезной беседы. Я воспользуюсь вот этой комнатой. Надеюсь, очаг разожжен?
Хильде пригладил волосы и подергал себя за подбородок, после чего, похоже, взял себя в руки.
– Сюда, – сказал он и повел Милике в комнату. Взгляд Хоро последовал за ними, ноги же – нет.
Лоуренс мог бы даже не спрашивать.
– Он не человек?
Здесь были северные земли, бОльшую часть которых занимали леса и горы.
– Наполовину.
Ответ Хоро удивил даже Лоуренса.
Лоуренс смотрел на Милике, а тот вдруг становился и, словно почувствовав на себе этот взгляд, развернулся.
– Идите сюда. Это обязанность вас обоих.
У Хоро был такой вид, словно она хочет пропустить слова Милике мимо ушей; ее рука крепко сжала воротник рубахи Лоуренса. Тот в ответ сжал ей руку и прошептал:
– Мы можем выслушать, что он скажет.
Ясно было, что сбегать именно сейчас – не лучшая идея. Он пришел сюда в компании кролика, волчицы и наемников, и ему не удастся уйти, делая вид, что он тут ни при чем. Вдобавок бегство Лоуренса и Хоро неблагоприятно скажется на положении Хильде, Мойзи и остальных.
Кроме того, Лоуренс из-за раны все еще не мог передвигаться быстро, а Хоро в таком тесном месте не могла перекинуться в волчицу. Если они сейчас будут действовать неуклюже и возбудят подозрение, то, вполне возможно, нечеловек Милике убьет всех.
Опираясь на плечо Хоро, Лоуренс заковылял вперед.
Милике проводил их взглядом, когда они заходили в комнату.
***
В самой роскошной комнате второго этажа было всего четверо.
Хильде, Милике, Хоро и Лоуренс.
Мойзи пытался присоединиться, однако Милике решительно отказал.
При нормальных обстоятельствах Мойзи уперся бы во имя чести банды, но, увидев, как входят Лоуренс и Хоро, похоже, сделал выводы. Без особых жалоб он подчинился Милике и остался снаружи комнаты караулить.
– Итак, – начал разговор Милике, – вы подняли в наших краях немалую суматоху.
Фраза получилась слишком грандиозной, чтобы ее можно было отнести к одному, пусть даже важному, перекрестку в северных землях, известному как Сувернер. Лоуренс слышал, что северные аристократы держатся с помпой, хоть и ничего не знают о мире, но относилось ли это к Милике?
Самого Милике выражение «в наших краях», похоже, нимало не смущало.
– Под именем Хабриш я обеспечил этому месту два века покоя. Сюда не отправляла экспедиции Церковь. Крутые горы и узкие лощины защищали нас от дураков, жадных до земли. Единственное слабое место – Сувернер. И вы привели врагов прямо сюда… Если вы хотите устроить хаос, устраивайте его у себя в доме. Разве не так, торговец из компании Дива?
Его манера речи вполне подходила для публичных выступлений.
Однако Хильде не стушевался.
– Я не буду оправдываться: мои поступки привели к тому, что сюда пришел мой враг. Однако именно поэтому я здесь – ради возмещения.
– Возмещение? – повторил Милике и тяжко вздохнул. – Ты шутишь? Насколько велика сила, подошедшая к нашему городу по торговому тракту с юга? Мне доложили, что заметили тысячника. Эти люди явились сюда не ради какой-то мелкой охоты в горах. Они пришли сровнять с землей сам этот город.
Компания Дива была настроена серьезно. Титул тысячника означал именно то, что его обладатель командует тысячей воинов. Не прибегая к услугам наемников вроде банды Миюри в горах, они пришли сюда с настроем на великую битву в чистом поле или на осаду. Компания Дива заплатила огромные деньги банде Фуго из-за всего лишь шанса, что Хильде – с бандой Миюри. Сейчас войском командовали аристократы, привлеченные надеждой, что их имена попадут в хроники великих сражений. Несомненно, компания Дива твердо вознамерилась сделать здесь первый шаг к полной власти над севером.
– И не говори мне, что ты не знаешь. Вчера я видел птицу, какие не водятся в этих краях. Твой друг, не так ли?
Хильде не признался, но и не стал отрицать; и это было все равно что признание.
Оставив Хильде в покое, Милике перевел взгляд на Хоро.
– Намеревается ли великая волчица участвовать в этом глупом хаосе?
Он смог понять, что Хоро волчица. Она сказала «наполовину» – значит, Милике и впрямь был получеловеком.
– Я слышал, что именно ты их спасла. Намереваешься ли ты и впредь оказывать им поддержку –