Волчья тень
Шрифт:
Услышав стук в окно, мистер Честный Малый встрепенулся так резко, что едва не выронил трубку. Обернувшись, он нацепил на нос очки и широко улыбнулся, узнав поздних гостей. Он осторожно извлек из-за стола свои длинные конечности и направился к двери, чтобы отпереть ее.
– Заходите, заходите, – повторял он. – Чем обязан нежданному удовольствию?
– Нам нужна ваша задняя дверь, – объяснила Софи.
Хозяин ответил ей недоуменным взглядом.
– Вы знаете, – сказала она, – та, что иногда открывается в пустыню.
Только теперь на его
– Как вы понимаете, она открывается не только в пустыню, – предостерег мистер Честный Малый.
Софи кивнула:
– Знаю. Как правило, она просто ведет в переулок…
Она замолчала, увидев, что хозяин качает головой.
– С этой дверью, – сказал он, – как и с другими такими же, сложность в том, что они могут открыться в любое место и в любое время.
Софи вздохнула:
– Один из тех случаев, когда «необходимо тщательно сосредоточиться на том, что делаешь»?
– Вот именно, – кивнул хозяин. – Если нет чего-то влекущего вас в определенное место…
– Как в тот раз звук флейты?
– … то вам необходимо очень точно представить, куда вы хотите попасть.
– Представим, – заверила его Софи. – Верно, Джэк?
– Попробуем, – согласился он.
– Я хочу сказать: кровь воронов и кровь эльфов – они не подведут, верно?
Мистер Честный Малый поправил очки и поглядел на нее сквозь круглые стекла.
– Похоже на то, что вы не столько меня, сколько себя уговариваете, – заметил он.
«И почему это все видят меня насквозь?» – задумалась Софи. Вслух же она призналась:
– Может, и себя…
Хозяин задумчиво кивнул.
– Хоть это и не мое дело, – заговорил он, – но не скажете ли, зачем вам так понадобился доступ в пустынный мир?
– Секрета нет, – сказала Софи, – но просто рассказ займет много времени.
– Поставлю чай, – отозвался хозяин лавки. Пока он возился с чайником, Софи с Джэком вернулись в переднюю комнату и расчистили себе место, передвинув часть сложенных стопками новых поступлений.
Софи заулыбалась, пробежав взглядом заглавие верхней книги: «Внутреннее устройство сельскохозяйственных машин» Марты Стюарт. Да, в Мире Как Он Есть эта книга в ближайшее время не появится. Другую кипу венчала «Лиса-пастушка путешествует автостопом» Ким Антье. Эту Софи отложила в сторону, чтобы попросить хозяина оставить ей экземпляр.
Когда Софи закончила рассказ, Джэк налил всем еще по чашке чаю из темного керамического чайника, который Софи запомнила с первого своего визита в эту лавку. Рыжий, как апельсин, кот Доджер, улучив минуту, вспрыгнул к ней на колени и принялся тыкаться лбом в ладонь, требуя, чтобы ему почесали шейку.
– Так вам, значит, сам Джозеф нужен, – заключил мистер Честный Малый, – а не тот койот или еще кто из псовых.
Софи отметила про себя, что не стоит так уж удивляться, если хозяин, оказывается, знаком с Джо. Джо в этом отношении был вроде Джилли, только если у Джилли в знакомых числился каждый третий житель Ньюфорда, то круг друзей и знакомых Джо охватывал большую часть страны снов.
– Вы не можете как-то с ним связаться? – с надеждой спросила она.
– Лично я – нет, – ответил он и, не дав Софи времени разочарованно вздохнуть, добавил: – Но проще всего послать ему весточку через фирму «Скороход и Шмыг».
Софи переглянулась с Джэком.
– «Скороход и Шмыг»? – повторила она. Хозяин остановился, не донеся ложку сахара до чашки, и поглядел на нее поверх очков.
– Курьеры, – пояснил он и назвал адрес, всего в нескольких шагах от его лавки. Потом высыпал сахар в чай и потянулся за молочником. – С прошлого года, как они открылись, в городе их то и дело расхваливают. Странно, неужели вы не слышали?
Софи с Джэком дружно покачали головами.
– Они гарантируют доставку ответа из любой точки страны снов в течение двух дней, – продолжал хозяин, – и обещают в случае опоздания полное возмещение расходов.
При той путанице участков быстрого и замедленного времени, которая охватывала страну снов во всех направлениях, подобная скорость доставки, да еще с гарантией, была достойна изумления.
– Как они умудряются делать это? – спросила Софи.
Хозяин пожал плечами:
– Понятия не имею. А как умудряются феи в своей «Лесной пекарне» выпекать булочки из опилок?
– А они выпекают?
– С помощью магии, – пояснил букинист.
Он размешал сахар, еще раз поправил очки и сделал глоток. Удовлетворенно улыбнувшись, отставил чашку и принялся возиться с трубкой.
– Все всегда сводится к магии, – продолжал он. – Как она работает, нам неизвестно, но мне всегда представлялось, что тайна тут – первое необходимое условие.
– А «Скороход и Шмыг» в это время еще работают? – спросил Джэк.
– Круглосуточная служба, – сообщил мистер Честный Малый. – Меня даже удивляет, как это вы до сих пор ни разу к ним не обращались. Мне чрезвычайно удобно доставлять через них срочные заказы. – Он покосился на опустевшую чашку и вздохнул. – Напрасно я вспомнил про «Лесную пекарню». Сразу аппетит разыгрался. Захотелось сладенького, а последний ореховый кекс я с утра доел.
Софи встряхнулась и встала, ссадив с коленей Доджера и не обращая внимания на недовольный вид изгнанного с теплого местечка кота.
– У нас дома есть сладкие булочки, – сказала она. – Можем вам занести после того, как отправим сообщение.
– С изюмом? – с надеждой спросил Честный Малый.
– Сплошной изюм, – заверила его Софи.
Если Касси и удивилась, второй раз за вечер увидев у себя Венди, то ничем не выдала удивления. Просто улыбнулась и молча провела ее в комнату. Гостиную освещала единственная толстая свеча, а в воздухе пахло кедровой смолой.