Волк который правит (неофиц.перевод)
Шрифт:
— Это их мир. — Мейнард направил свой взгляд и слова к его людям, наблюдавшим за происходящим, обращаясь только к ним. — Не наш.
— Это был их мир! — закричала женщина. — Мы застряли здесь, поэтому он и наш тоже.
В логике Мейнарда было слабое место. Старые аргументы, которые он мог использовать, чтобы опровергнуть ее слова, сейчас были бесполезны. Ее жалобы, однако, могли вызвать людей на опасные действия, поэтому Волк вмешался.
— Мы готовы делить наш мир с людьми. Но не с Они. На пути в Питтсбург находится крупный отряд королевских войск. Когда они прибудут, их цель будет состоять в том, чтобы найти и убить любого Они,
Но какой-бы то ни было эффект от его слов рассеялся, когда женщина внезапно посмотрела за Волка и пронзительно закричала. Волк развернулся, чтобы увидеть то, на что она смотрела. Один из рабочих ЗМА держал на руках маленькое извивающееся существо. Когда мужчина приблизился, Волк понял, что существо было ребенком, неопределенной расовой принадлежности, но выглядевшим как человек.
Волк вздохнул. Он надеялся, что до этого не дойдет; что придется иметь дело только со взрослыми Они. В Питтсбурге среди эльфов детей точно не было. Фактически, он был совершенно уверен, что — не учитывая необычный статус его доми — Маленькая Лошадь был самым младшим эльфом в Питтсбурге. К сожалению, когда кто-то может размножаться как мыши, он это делает.
Нашивка на груди рабочего ЗМА, державшего ребенка, гласила «Ю.Д. Акавиа».
— Ребенка нужно проверить, Акавиа, — заявил Волк.
Карие глаза Акавиа расширились; он не предполагал, что ребенок может быть чем-то иным, чем он казался.
— Нет! — закричала женщина. — Не отдавайте моего ребенка этим чудовищам!
Акавия быстро взглянул на женщину, а затем вниз на извивающегося в его руках ребенка. — Это же всего лишь маленькая девочка.
— Мы должны знать, человек ли она или Они. — Волк попытался заявить это без угрозы.
— Она не может никому причинить вреда. — Акавиа прикрыл маленькую голову девочки рукой. Его глаза перебежали от Волка на секаша позади него.
Разумеется, человек видел только девочку, не женщину, которая будет взрослой через несколько десятилетий, не армию, которую она может родить в последующие годы. По правде говоря, даже Волку она казалась маленькой и беззащитной.
— Позвольте нам проверить ее, — сказал Волк. — Если она человек, мы отдадим ее.
Глаза Акавиа сузились в подозрении. — А если она Они?
«Да, это будет проблемой», — подумал Волк, изучая враждебные лица тяжело вооруженных сотрудников ЗМА, которые по количеству превосходили его секаша.
Он почувствовал напряжение, возникшее в его секаша, которые явно начали терять терпение. Он не сомневался, что его люди выйдут невредимыми из схватки с ЗМА, но присутствующие сотрудники могли этого не понимать, а он нуждался во всех союзниках, которых мог собрать.
Между Волком и Акавиа встал Мейнард. Его лицо застыло, как будто он готов броситься в драку. С Волком или своими собственными людьми?
— Позвольте ее проверить нам.
Он оставил несказанным: «Давайте хотя бы выясним, есть ли у нас причина сражаться».
Волк кивнул. — Это приемлемо.
— Ури Дэвид, — Мейнард махнул Акавии. Волк сдвинул свои щиты, чтобы накрыть ими служащего ЗМА и позволить Мейнарду взять девочку на руки.
—
Акавиа поместил заклинание на грязную и покрытую синяками руку девочки. Когда заклинание было активировано, изменений в облике девочки не произошло. По людям из ЗМА прошло облегчение.
— Это ничего не доказывает, — зарычал Стрела. — Она наверняка полукровка. Женщина практически прямо призналась, что спала с этим чудовищем.
Взгляд Мейнарда скользнул по Стреле, затем вернулся к Волку. Взгляд умолял: «Отпусти ее».
Волк осмотрел ребенка. Она смотрела на него такими же карими и невинными глазами, какие были у его доми. Он не хотел убивать это дитя. Волк ожесточал себя, заставляя вспоминать, что Они без колебаний убили бы и эльфийского и человеческого ребенка. Его люди рассчитывали, что он примет верное решение, независимо от того, каким трудным оно окажется.
«Как он сможет отделить человека от чудовища?»
— Как тебя зовут, маленькая? — спросил Волк девочку.
— Зи, — девочка показала на женщину. — Маме грустно.
— Да. И мне тоже. — Волк впустил на свое лицо ту грусть, которую чувствовал.
Зи серьезно посмотрела на него, а затем протянула руку и легко похлопала его по щеке. — Не грусти. Все будет хорошо.
Волк вскинул руку, чтобы остановить своих секаша. — Она может сочувствовать. Они такой способностью не обладают.
Стрела медленно убрал руку с рукояти меча. — То есть человеческое сострадание — это доминирующая черта?
— Похоже на то. — Волк мягко улыбнулся девочке. — Да, Зи, все будет хорошо.
Глава 5: ДЕРЕВО, КОТОРОЕ ХОДИТ
Слабеющее эхо грома вытолкнуло Тинкер из липкой темноты наркотического сна. Она открыла глаза, увидев незнакомый потолок, который пересекали тени.
«Где я?»
На какой-то панический момент, она испугалась, что ее вернули в убежище Они, где кицунэ посылала иллюзии в ее разум. Она отшвырнула простыни, чтобы сесть, с колотящимся сердцем, и внимательно осмотрела роскошную спальню. Сон, вызванный сайджин, все еще цеплялся за нее, как толстая слой грязи, мешая думать. У Тинкер заняло целую минуту, чтобы сравнить все места, где она спала последние два месяца, и наконец, узнать комнату. Это была спальня, в которой они с Ветроволком спали месяц назад в анклаве Маковой Лужайки. Сейчас она вспомнила и массивную кровать с пологом, и резные панели, и вид из окна на фруктовый сад во внутреннем дворе. Окно было открыто навстречу теплому солнечному утру, впуская воздух, сладко пахнувший созревающими персиками. Пятна солнечного света покрывали стены и потолок. Тинкер упала обратно в роскошное гнездо из атласных простыней и пуховых подушек, терзаясь искушением уснуть опять.
Но если она это сделает, ей наверняка опять приснится кошмар.
На ее стон из прилегающей спальни появился Пони. — Доброе утро, доми.
Все еще с закрытыми глазами, она проворчала:
— Нечестно ожидать от меня вежливости, пока я не проснулась. Где Ветроволк? Он вернулся без происшествий прошлой ночью?
— Утром возникла необходимость его присутствия на ярмарочной площади. Он взял с собой всех, кроме Штормовой Песни.
— А как дела у Штормовой Песни?