Волшебник и узурпатор
Шрифт:
— Чтобы вышить такой пояс, требуется немало времени и усилий. В свое время мать подарила мне несколько подобных вышивок, я их и тогда очень ценила, но еще больше после того, как их у меня отобрали. — От воспоминаний на глаза навернулись слезы, но Алеа, решительно моргнув, смахнула их. — Моей матушки уже давно нет в живых, и я так жалею, что не осталось ничего, что напоминало бы о ней.
Ренга ошарашено уставилась на девушку и сочувственно протянула ей пояс.
— Тогда возьми мой! Хвала Богине,
Мать вначале растерялась, но затем улыбка озарила ее лицо и она с гордостью посмотрела на дочь.
— Большое спасибо, с твоей стороны великодушно предложить мне такой подарок, — мягко произнесла Алеа. — Это настоящее сокровище, но его сделала твоя мать, а не моя. Вместо того чтобы утешать меня, он будет лишь сильнее напоминать мне о моей утрате. — Она улыбнулась и пожала девочке руку. — Но ты не представляешь, как тронула меня твоя забота. Вот, возьми это в знак благодарности.
Алеа положила девочке на ладонь маленькое колечко.
Ренга взглянула на подарок и охнула от восхищения, затем протянула его, чтобы показать матери.
— Огромное спасибо, мама, но будет нехорошо, если мы не дадим ничего взамен.
— Значит, и ты сделай мне подарок, — улыбнулась Алеа. — Какой-нибудь. Но должна признаться, что за время наших странствий мы с братом ужасно проголодались.
— Хорошо! Хлеб, который я сама испекла, и сыр!
Ренга побежала к дому, где жила их семья.
— У вас есть все поводы для гордости, — сказала Алеа матери девочки.
Женщина повернулась к ней с ласковой улыбкой на лице.
— Я и вправду горжусь дочерью. А тебе спасибо. — Она тряхнула головой и вновь перешла к делу. — Но такая дочь заслуживает парочки украшений. У меня есть на обмен опалы и рубины; у тебя найдутся бусы, которые бы подошли к тому колечку?
Алеа вспомнила о делах и порылась в мешке.
Сделав «покупки», жители деревни отправились послушать Гара, который заиграл печальную мелодию на деревянной флейте. Когда он закончил, один из слушателей сказал:
— Может, ума у тебя и нет, приятель, а вот талантом Бог тебя не обделил.
Гар задумчиво кивнул и сказал:
— Талант — это как правительство.
Несколько человек тихо хихикнули, но мужчина лишь сочувственно улыбнулся и спросил:
— Правительство? А что это такое?
— Порядок, — сказал Гар и выдул гамму, затем вновь взглянул на слушателей, обнажив в ухмылке зубы. — Порядок.
— Это когда ноты идут одна за другой? — предположил его собеседник.
— Куры в порядке, — объяснил Гар, — дома в порядке.
— Ты про домашнюю работу? Нет, это экономика, — произнес пожилой мужчина.
Он прав, вспомнила Алеа. Изначально это греческое слово обозначало мудрое и бережливое ведение домашнего хозяйства.
— Много домов! — Гар широко раскинул руки, как бы пытаясь обнять всю деревню. — Кто управляет вами?
Теперь уже никто не удержался от смеха. Гар с удивлением и испугом уставился на присутствующих. Видя его замешательство, крестьяне замолчали, и один из них объяснил:
— Это же просто смешно — как может один человек управлять целой деревней?
— Мы сами способны поддерживать необходимый порядок, — сказала одна женщина. — Каждый отвечает за свой дом и сад.
— И все мы выращиваем хлеб в полях, — согласился другой человек. — Дети сторожат овец, а мы присматриваем за детьми. Какой еще порядок тут нужен?
Гар посмотрел на них широко раскрытыми глазами, осторожно оглянулся через каждое плечо, затем подозвал своего собеседника подойти ближе. Тот с улыбкой согласился, и Гар прошептал ему на ухо:
— Бандиты.
На этот раз никто не засмеялся, а Гаров собеседник серьезно произнес:
— Ах да, здесь есть бандиты — те, кто завидует чужому имуществу и не смотрит за своим домом и огородом; им не сидится в поселке. Они собираются в банды и пытаются нас грабить. Но если они наглеют и слишком часто совершают набеги, на них есть управа — Алая Рота.
К этому времени все уже сделали покупки и собрались вокруг Гара. Алеа завязала сумки и подошла к ним.
— Не обращайте внимания на его глупые вопросы. Он никогда не помнит ответов и в каждой деревне спрашивает одно и то же.
— Хорошо, что ты нас предупредила, — произнесла одна старушка, — но такие вопросы обычно задают дурачки или малые дети. Мы должны быть добры ко всем.
Алеа вздохнула.
— Порой человеческая доброта удивляет и радует.
Гар обменялся с девушкой быстрым проницательным взглядом. Его тоже поразила кротость и рассудительность жителей деревни. Он вновь повернулся к своим слушателям, еще более бессмысленно уставился на них и задал очередной вопрос:
— Кто принимает решения?
— Ну, каждый может принять решение и заказать что-либо у твоей сестры, — ответила старая женщина. — Если у нее есть необходимая вещь, мы ее на что-нибудь выменяем.
Гар сдался и открыл рот в глупой усмешке, плотнее закутываясь в яркое одеяло.
— Гару больше не холодно.
Люди снова засмеялись, но беззлобно, радуясь, что дурачку тепло.
В конце концов местные жители извинились, что не могут уделить гостам много внимания — мол, весь день трудились в поле и теперь их ждут домашние дела. Женщина, пообещавшая путникам ночлег, принесла им горячей каши.
— Не знаю, когда вы последний раз ели и как много, но обещаю вам, что голодать вы больше не будете. Съешьте эту кашу, и к ней в самый раз будет испеченный Ренгой хлеб и сыр.