Волшебник в Хаосе
Шрифт:
Сержант, которого раньше не пугали ни меч, ни булава, побледнел, как полотно.
— Он хотел получить вторую часть от одной двадцатой.
— И это единственная причина? Сколько же он тебе заплатил?
— Двенадцать серебряных марок, — нехотя признался сержант.
— Это вторая часть суммы, которую прикарманил Торги, — послышался голос Ралька.
Он тоже несколько испуганно наблюдал за Гаром.
— Что ж, значит, причиной не одна только алчность, — заметил тот. — Торги не последний человек в замке,
— А еще он опасался, как бы мы не нажаловались на него Властелину, — добавил Ральк.
— Верное замечание. Мой совет вам, мастер Ральк. Нам надо покинуть владения Лутра, и чем скорее, тем лучше. Сдается мне, подобру нас отсюда не отпустят. Так что лучше поторопиться, пока мы еще живы. Ведь тебя сюда затем и послали, чтобы наши косточки остались лежать здесь навечно. Разве я не прав, Ханнок?
— Прав, — неохотно выдавил тот.
— Возможно, даже если мы уйдем отсюда, нас не оставят в покое, — нахмурился Ральк. — Скажи мне, Погоняла Ханнок, ведь Торги состоит при Властелине не только как переводчик? Будь это так, ему большую часть времени было бы нечем заняться.
— Он также и стюард, — буркнул Ханнок.
— Стюард есть у каждого Властелина, — вздохнул Ральк, — и если все они последуют примеру Торги, то нам конец.
— Они не посмеют, — заверил его Гар. — Ведь это значит вступить на путь предательства собственного Властелина. Любой стюард, пойманный за этим черным делом, тотчас лишится своего поста, и это в лучшем случае. В худшем — он кончит жизнь на виселице. Им куда выгоднее отмежеваться от Торги. И если его предательство раскроется, я уверен, они его осудят.
— Тогда ему еще больший резон избавиться от нас, — кивнул Ральк. — Теперь мне все понятно. Мы не можем вернуться в Лутр и рассказать о случившемся Властелину. Торги наверняка подошлет убийц. Пытаться убедить его, что мы ничего не расскажем Властелину, тоже никакого смысла не имеет — он просто нам не поверит.
— Почему вы так думаете? — нахмурился Гар.
— Потому что тот, кто состоит при Властелине, и причем настолько близко, разучился верить людям — ведь он привык к постоянным интригам и заговорам.
Гар решил, что стоит поднажать еще сильнее.
— Но если никто из солдат не вернется, Торги может решить, что мы попросту перебили друг друга.
— Шестеро из нас убежали, — выпалил Ханнок. — Они сидели в засаде на холме, и я не стал звать их на помощь.
Даже Ральк, не наделенный даром телепатии, понял, что их пытаются перехитрить.
— Чепуха! Раз ты лишился первой шестерки, ты бы обязательно позвал вторую — будь она у тебя!
— Я заплачу вам! — взмолился Ханнок. — Все двенадцать серебряных марок ваши, если вы отпустите нас с миром. Послушай меня, купец, — ведь для тебя главное деньги, иначе стал бы ты торговать?
— Нам бы также хотелось остаться при этом в живых, — вставил слово Гар. — Какая польза от денег мертвецу?
— С другой стороны, — сказал Ральк, — если ты заплатишь нам и при этом поклянешься, что скажешь Торги, будто вы перебили нас, мы могли бы вас отпустить.
— Согласен!
— Мастер Ральк, — выкрикнул Гар, — уж не думаете ли вы, что...
— Думаю, — ответил Ральк. — Как только что сказал Погоняла Ханнок, главное для меня — деньги, а рисковать мне не впервой. Если он поклянется сказать, что мы мертвы, то вряд ли Торги узнает правду. Шансы невелики, но я готов рискнуть.
— Что ж, вы заплатили мне, чтобы я помог вам одолеть врагов, — вздохнул Гар. — И я, как мог, помогал советом. Но если вам мое мнение ни к чему, то поступайте, как знаете.
— По рукам, Погоняла Ханнок. — Ральк наклонился к пленнику.
Он пожал Ханноку руку, и тот воспользовался моментом, чтобы подняться на ноги.
— Ты еще об этом пожалеешь, купец...
Ханнок порылся в карманах рубахи. Гар было занес руку, упреждая удар, но Ханнок вытащил кошель, а не кинжал, и передал его Ральку.
— Можешь пересчитать. Если ты не против, я пока прикажу своим людям соорудить носилки.
Солдаты Ханнока принялись рубить жерди и натягивать на них плащи, а Ральк тем временем быстро пересчитал монеты.
Наконец солдаты положили на носилки раненых и одного мертвеца и медленно двинулись вниз с холма.
— Я никогда не забуду вашей доброты, сэр, — пообещал Ханнок.
— Не стоит, — произнес Ральк. — Лучше забудь обо всем. Так будет вернее.
Ханнок осклабился, поднял в салюте руку, затем повернулся и повел за собою солдат.
— По местам! — крикнул Ральк, и погонщики — те, кто не был ранен, — уселись верхом на своих мулов.
В наскоро сооруженных носилках везли обоих раненых.
— Ты и впрямь уверен, что Ханнок нас не предаст, — спросил Гар, когда они отъехали от места происшествия, — что он не расскажет этому Торги всю правду?
— Да ты что? — усмехнулся Ральк. — Мы убили его солдата и ранили остальных, включая и его самого. Он наверняка захочет отомстить и вернется с подкреплением, только нас уже здесь не будет.
— А как ты его остановишь? — нахмурился Гар.
— Потому что я знаю местность не хуже солдат, — пояснил Ральк, — и в некотором смысле даже лучше, по крайней мере в том, что касается всякого рода укрытий. Недалеко отсюда есть пещера. Там мы спрячем наши товары, а в дозор выставим нескольких погонщиков.
— А почему бы всем там не спрятаться?
— Потому что товара не так уж и мало. К тому же никак не спрятать наших мулов. Хотя бы один да выдаст нас своим ржанием, пока солдаты будут проходить мимо.