Волшебник в Хаосе
Шрифт:
— Хм-м, — пробормотал тот себе под нос, не сводя завистливого взгляда с Корта и его спутницы, но затем, словно очнувшись, огляделся по сторонам. — Эй, да это же центральная площадь подземной колонии! А это, должно быть, ратуша или как она у них называется! — Дирк сделал глубокий вздох. — Не знаю, что у них тут подают, но пахнет вкусно!
Корт тоже очнулся от любовных чар и теперь озирался вокруг испуганными глазами.
— Только не вздумайте принимать их угощения! Иначе вы окажетесь целиком в их власти,
Услышав его слова, Дезире только усмехнулась.
— Ты слишком высокого о себе мнения, смертный. Мы не держим у себя таких, как ты, слишком долго.
Корт посмотрел на нее, оскорбленный в лучших чувствах.
Но Дезире только рассмеялась, увидев выражение его лица, а затем, словно заглаживая вину, нежно погладила по щеке.
— Будь на то моя воля, я бы запросто сделала так, чтобы ты сам захотел остаться, и для этого не требуется ни волшебного питья, ни еды.
Корт заглянул ей в глаза и понял, что она говорит совершенно искренне.
— Верно, ты сам хотел бы остаться здесь дольше, чем в том есть для нас необходимость, — подхватила ее слова Маора, хотя страстный взгляд и чувственная улыбка, которыми она одарила Гара, свидетельствовала об ином.
— Пойдем со мной, мой бесстрашный герой. — Дезире повернулась, протягивая Корту руки. В жесте этом одновременно чувствовались и мольба, и вызов. — Хватит ли тебе смелости станцевать с женщиной подземного царства?..
Корт улыбнулся и взял ее за руку.
— Что ж, нам обоим не занимать смелости!
И они присоединились к танцующим, закружившись в быстром вихре, словно подхваченные ветром листья, позабыв обо всем. Сейчас для них существовала только эта пьянящая музыка, только эта сладострастная мелодия...
— А вы, сэр, не желаете ли пригласить даму на танец?
Маора улыбнулась и взяла Гара за руку.
— Благодарю вас, сударыня, да вот беда: ноги, понимаете ли, ноги; они у меня такие длинные, что плохо приспособлены для танцев... тем более столь изысканных, утонченных и куртуазных. Вот такая закавыка. Эй, приятель, да все ли с тобой в порядке?
Все тело Дирка затряслось, словно он пытался побороть приступ удушающего кашля.
— Со мной тоже закавыка: наверное, я чем-то подавился, — с хрипом выдавил из себя Дирк.
Сквозь толпу к ним протиснулся золотоволосый юноша, почти такой же высокий, как и Гар, и учтиво поклонился.
— Миледи, герцог желает говорить с милезийцами.
Глава 15
— Милезийцами?
Дирк перестал кашлять, нахмурился и вопросительно посмотрел на Маору.
— Смертными, — безмятежно пояснила она, — теми, кто не нашей крови. Следуй за юношей, он отведет тебя к герцогу.
После этих слов Маора обернулась к высокому красивому мужчине, который тотчас взял ее за руку.
Маора рассмеялась, и они закружились в танце.
Гар проводил их взглядом.
— Завидуешь?
— Немного, но не Маора тому причиной. — Гар снова обернулся к юноше:
— Мы сочтем за честь аудиенцию у его светлости.
— Откуда у милезийца столь благородные манеры? — удивился юноша. — Следуйте за мной.
И он повернулся и зашагал к дворцу.
— Милезийцы, — размышлял на ходу Дирк. — Похоже, у них здесь сильно влияние кельтской мифологии.
— Не моя специальность, — откликнулся Гар. — И что тебе дает основания для таких выводов?
— Ирландцы называли последнюю волну доисторических переселенцев милезийцами, — пояснил Дирк. — Ученые полагают, что именно от них и пошли современные ирландцы. Милезийцы вытеснили исконных обитателей острова, так называемых Туата де Данаан, или народ Дану. Тем ничего не оставалось, как найти прибежище в Полых Холмах. Средневековые ирландцы называли эти холмы «Тина Ши». Дану так и остались жить в этих холмах или подводных жилищах.
— Значит, эти люди видят в себе потомков Дану, — хмуро заметил Гар. — Кстати, живо сделай счастливое лицо, сейчас мы предстанем перед герцогом.
Их юный провожатый подвел друзей к возвышению, где в позолоченном, украшенном резьбой кресле с высокой спинкой в одиночестве восседал сам глава Подземного Народца.
Кстати, трон его не походил ни на деревянный, ни на металлический, а скорее был сделан из какого-то синтетического материала.
— Милорд герцог, я привел милезийцев. — Юноша отвесил глубокий поклон.
— Ценю твою храбрость, Рибан, — произнес герцог и помахал рукой. — А теперь можешь идти танцевать.
— Благодарю вашу светлость. — Юноша поклонился еще Раз и удалился.
Дирк проводил его взглядом.
— Сколько лет этому акселерату? На вид этак четырнадцать.
— Десять, — оборвал его герцог. — В детстве Подземный Народец быстро тянется вверх. Тебе же, милезиец, не достает учтивости.
— Прошу простить нас, ваша светлость! — Дирк сообразил и поклонился. — Мы благодарны вам за гостеприимство.
— Вот так-то будет лучше, — смягчился герцог и повернулся к Гару.
— Ваша доброта не знает границ, — произнес тот и тоже отвесил поклон.
— Сразу видно хорошее воспитание, — удовлетворенно отметил герцог. — Могу предположить даже, что ты благородного происхождения.
— Я внук графа, ваша светлость, и сын лорда!
— Значит, ты не уроженец Дюрви!
— Ваша светлость наделены проницательностью, — подтвердил Гар. — Мы прилетели сюда с другой планеты.
— Мне давно пора было об этом догадаться еще по твоим словам. У вас тоже есть лазерные ружья?