Волшебный пирог
Шрифт:
– Ой, фи, избавь меня от излишних подробностей! – Лулу скорчила страдальческую физиономию.
Долл снизила скорость, когда «поло» подъехал к благотворительному магазину. Как всегда, поблизости оказалось негде припарковаться. Она снова сентиментально улыбнулась.
– Мы с Бретом сегодня утром все никак не могли попрощаться, как будто нам снова по шестнадцать лет. И наши чувства разгорелись, как когда-то давным-давно. И если окажется, что после этих выходных я не забеременею, то нет в мире справедливости.
Вот это да! Потрясенная, Лулу не могла произнести ни слова. Может быть, они
Входя в магазин, она все еще с ужасом размышляла на тему того, как кулинарные эксперименты ее матери повлекли за собой любовные безумия Долл и Брета.
В темном подземелье пахло старьем, гнилью и плесенью, а кругом стояла древняя разноцветная посуда, пластмассовые безделушки, а также огромное множество книжек в мягких обложках. Кроме того, покупателю предлагалась одежда, по большей части непригодная для носки, но все же вывешенная на вешалки или разложенная стопками и кучками. Вот уже пять лет этот подвал был для Лулу святилищем и местом ее работы.
– Извините, что опоздала – из-за дождя мне пришлось подождать Долл, чтобы она меня подвезла. – Она бросила дубленку в угол и улыбнулась хозяевам магазина. – Чайник поставить?
Хедли и Бифф Пиппин, стоявшие за прилавком, дружно кивнули. Они больше походили на брата и сестру, чем на супружескую пару, – оба невысокого роста, толстые и в бифокальных очках. Одевались они тоже одинаково, в вельветовые штаны и клетчатые рубашки. Ходили слухи, что ко времени своего знакомства с Хедли, которое состоялось в шестидесятые годы на одном из мероприятий по борьбе за права животных, Бифф успела стать весьма известной фигурой в кругах, имеющих отношение к подпольным соревнованиям по женской борьбе. Они с первого взгляда почувствовали, что между ними есть что-то общее. Начальниками они были нестрогими, всей душой болели за дело, которому себя посвятили, и Лулу их просто обожала.
Пока все трое чашку за чашкой пили чай и разбирали черные мешки с одеждой и безделушками, которые, как всегда, были оставлены в выходные дарителями на крыльце магазина, она рассказала им про «Пирог, исполняющий желания», и про результаты его испытаний – пропустив, правда, подробности, касающиеся секс-марафона, состоявшегося у Брета и Долл, опасаясь, что ее собеседники могут прийти в такой же ужас, как и она сама.
– Может быть, нам удастся уговорить твою маму что-нибудь приготовить для нашей следующей акции по борьбе за права животных, – сказала Бифф, поднимая и разглядывая прозрачную ночную рубашку из лилового нейлона. – Мы бы пожелали, чтобы все наши оппоненты в один миг сгорели синим пламенем.
– Да-да... – отозвалась Лулу, примерявшая в тот момент бежевый полиэтиленовый плащ. –
Сомневаюсь, что в книге бабушки Вестворд найдутся рецепты в таком духе.
– Зря сомневаешься. – Хедли затянулся трубкой, от которой воняло похлеще, чем от дубленки Лулу. – Деревенские старушки раньше умели стряпать зелья на все случаи жизни. Ты думаешь, что всех, кто умел колдовать, топили и сжигали на кострах? Из чего делаются современные наркотики? Из тех же самых растений. Мак, к примеру – такой красивый цветок, но именно ему человечество обязано самыми страшными своими бедами, и...
– Да, – Лулу сняла полиэтиленовый плащ и поторопилась прервать пламенную речь Хедли. Была у него неприятная привычка – при всякой возможности изображать из себя миссионера. – Но, как мне кажется, мама не стала бы экспериментировать с такими ингредиентами, из-за которых к нам могли бы нагрянуть сотрудники отдела по борьбе с наркотиками. Все эти исполнения желаний – просто чепуха.
Бифф покачала головой.
– Мне кажется, дорогая, Хедли прав. Существуют документальные подтверждения того, что деревенские жители умели приготовить из того, что всегда было под рукой, и лекарство от болезней, и зелье, от которого мутнеет рассудок, да и развлекаться они тоже любили. Вполне возможно, что Митци наткнулась на совершенно замечательные вещи.
Лу аккуратно положила на полку стопку кардиганов неоновых расцветок.
– Вы правда так думаете? Вам не кажется, что все это произошло бы и так, без исполняющего желания пирога?
– Кто знает, – покачала седой головой Бифф. – Единственный способ выяснить это – попросить твою маму приготовить что-нибудь еще. Сделать еще несколько блюд по кулинарной книге твоей прабабушки и посмотреть, что из этого выйдет. Если они не окажут никакого действия, то, возможно, все произошедшее было просто совпадением – но если не попробовать, то так и не узнаешь... – За стеклянной дверью, по которой стекали капли дождя, показалась фигура человека в темном. В Бифф тут же проснулся профессионал. – Ой, здорово, вот и посетитель, и, похоже, с большими мешками. Хедли, постарайся, чтобы он что-нибудь купил, а не просто оставил нам вещи!
Предоставив Хедли возможность воздействовать на покупателя, Лу отправилась в дальний конец магазина, где стала распаковывать черные мешки и укладывать одну на другую картонные коробки, а еще она снова поставила чайник. Ее забавляла мысль о том, что Митци с помощью блюда, приготовленного по определенному рецепту, могла изменить ход событий. Но, с другой стороны, вы только посмотрите на Долл и Брета. Разве согласится кто-нибудь, находясь в здравом уме, на сорок восемь часов любви с таким типом, как Брет? На Долл явно что-то подействовало.
Она довольно кивнула самой себе. Наверно, будет весело попробовать еще какой-нибудь рецепт – может, в книге найдется состав настоящего приворотного зелья, и если им удастся пригласить в гости Шея... При одной этой мысли она затрепетала.
– Лулу, иди сюда, посмотри на это! – сладкие мечтания прервал голос Хедли. – Само собой, мы никогда не отказываемся от того, что приносят дарители, но вот это уже слишком!
Бифф стояла на коленях среди тряпья, вываленного из черных мешков на пол.
– Такое даже на переработку не примут! Господи, некоторые вещи буквально разваливаются, а запах от них просто ужасный. Неужели кто-то, находясь в здравом уме, станет такое носить?
Лулу глянула на многослойное платье, грязноватое и поношенное.
– Честно говоря, я и носила. Это же мое – и это тоже! И это!
Она опустилась на колени и стала рыться в мешках. Все это были ее вещи. Все, что у нее было. Все, что она еще не успела перевезти из мансарды Найэлла в дом Митци.
– Кто это принес?