Ворон
Шрифт:
(В сторону, с тоской.)
Ужасно!
Я должен все скрывать! О, что за мука!
(Смотрит за кулисы, затем - быстро и взволнованно.)
Но вот, Армилла, дорогой мой брат
И ваш супруг идет сюда. Молю вас,
Взгляните ясным взором, чтобы горечь
Не отравила вновь души Миллона,
Который слишком много испытал
Мучительных терзаний и печалей.
(Бросаясь навстречу Миллону.)
Миллон, целую вас и обнимаю!
Явление VI
Те
Миллон
О дорогой, любимый брат Дженнаро,
Кто вас привел опять в мои объятья?
Обнимаются и целуются с нескрываемым восторгом и нежностью.
Леандро
(Тарталъе)
Чудесный пример братской любви!
Тарталья
О брат мой Панкрацио, где ты, негодяй, который выкрал у меня в доме и вокруг дома все как есть и своим сутяжничеством вынудил меня продать последние штаны!
Миллон
(глядя на Армиллу с радостным изумлением)
Она?
Дженнаро
Она! Дамасская принцесса
Армилла, - и я вам ее вручаю.
Миллон
О лучезарная краса!
(В сторону.)
Вот щеки,
Вот волосы чудесные и брови,
Которых жаждал я с такой жестокой
И жгучей мукой... Я увидел их,
Они со мной навек неразлучимы!..
Я чувствую, как грудь полна восторга,
Как стихла в сердце яростная боль.
(Громко.)
Мой милый брат, позволь же мне еще раз
Тебя обнять.
(Обнимает Дженнаро.)
Смеральдина
(тихо, Армилле)
Вам нравится король?
Армилла
(тихо)
Да, нравится.
Миллон
Тарталья, отправляйтесь
Немедля во дворец, распорядитесь
Убрать его пышней, и вы, Леандро,
Идите в храм, и пусть жрецы готовят
Алтарь для свадебного торжества.
Тарталья
(в сторону)
У, у, какая спешка! Он выздоровел, он выздоровел. (Громко.) Бегу исполнить повеление вашего величества. (Уходит.)
Леандро
Лечу во храм. (Хочет идти).
Дженнаро
(взволнованно)
Нет, нет, Леандро, погодите...
(Миллону.)
Брат,
К чему спешить?.. Едва лишь с корабля
Сошла принцесса...
Миллон
(слегка удивленный)
А к чему же медлить?
(Армилле.)
Принцесса, вы несчастие мое
Сменили радостью. Мой брат, должно быть,
Поведал вам мою судьбу. И вот
Меня уврачевали эти брови,
И волосы, и белое лицо,
И ваша близость. Об одном скорблю,
Что по моей вине, дабы помочь
Беде, в которую меня повергла
Зловредная звезда, вас оторвали
От милого родительского дома,
И вам, быть может, больно. Я молю вас
Простить меня и предлагаю вам
Венец и руку. Предлагаю мужа,
Который вам, быть может, ненавистен,
Но пламенно желает, чтобы вы
В моем лице нашли себе супруга,
Достойного души высокой вашей,
И если вам он кажется таким,
Пусть запылают факелы и будьте
Моей женой. О долгожданный миг,
Блаженный миг! Теперь от ваших уст
И жизнь моя и смерть моя зависят.
Я к вам не стану применять насилье
И умереть сумею.
Смеральдина
(тихо, Армилле)
Он красив,
Он нравится вам, нежен, благороден,
Он любит вас, и он король. Ответьте!
Армилла
Миллон, я ваша, я даю согласье,
И я готова стать пред алтарем.
Миллон
О истинно великая принцесса,
Прекрасная и добрая! Леандро,
Принцессу проводите во дворец,
Чтобы она немного отдохнула.
Пусть сообщат во храме мой приказ.
Смеральдина
(тихо, Армилле)
Да ну же, веселей! Что это с вами?
Идемте, веселей!
Армилла
(тихо, Смералъдине)
Ах, Смеральдина,
Не хочет сердце.
Отвесив поклон и бросив многозначительный взгляд Дженнаро, который погружен в глубокую меланхолию, Армилла уходит в сопровождении Леандро.
Смеральдина
(в сторону)
Я ее жалею.
Она не знает страшных предсказаний...
Я вижу в этом... Ну, а вдруг все басни?
Не будем свадьбе мы мешать.
(Уходит.)
Явление VII
Миллон, Дженнаро, затем Панталоне, слуги.
Миллон
(к Дженнаро)
Зачем же
Хотели вы мое отсрочить счастье,
Дженнаро?
Дженнаро
(опечаленный и смущенный)
Мне казалось, милый брат,
Что после долгого пути... А впрочем...
Хотя, конечно...
(В сторону, взволнованно.)
О немилосердный
Норандо! И я вынужден молчать!
(Видя, как с галеры сходят Панталоне и слуги с конем и соколом, продолжает в смятении.)
Ведут коня, и сокола несут...
Настал жестокий миг... О небеса,
Явите вашу помощь мне и брату
И дайте мне найти какой-то способ
Предотвратить ужасный приговор!
Миллон
(внимательно глядя на него, в сторону)
Что с братом? Я его не узнаю.
Подходят слуги с соколом и конем, который выступает, играя. По знаку Панталоне они останавливаются в стороне. Панталоне почтительно приближается.