Ворота измены
Шрифт:
Маузей открыл дверь маленькой круглой башни, в которой обычно находились чиновники. Все прижались к двери. Маузей и Грэгэм стояли в засаде.
— Подойдите поближе, — шепнул Маузей на ухо Грэгэму. — Когда ваш брат упадет, немедленно займите его место.
Маузей выглянул за дверь и увидел мерцающий свет фонаря. Дик делал обход, проверяя посты. Он, видимо, возвращался с набережной и направлялся к гауптвахте с небольшим отрядом. Впереди с фонарем шел барабанщик, за ним два солдата, потом сержант и, наконец, Дик. Они прошли через ворота.
— Давай, —
Дика вдруг кто-то подхватил и опустил на землю. В следующее мгновение Грэгэм уже шагал за сержантом, который ничего не слышал. Один из солдат, которому все-таки что-то показалось, хотел было повернуть голову…
— Идите прямо! — резко приказал Грэгэм, подражая интонации брата. Потом скомандовал: — Стой!
Они были у вахтгауза напротив Ворот Измены. Сержант вышел из строя и подошел к человеку, лежавшему у порога.
— Что с ним, сержант? — зычно спросил Грэгэм.
— Не знаю, господин обер-лейтенант. — Он потряс часового, который лежал без памяти, потом крикнул:
— Вставай!.. Это Фильперт… Кажется, он пьян!
— Пьян? Внесите его в вахтгауз.
Два солдата перекинули ружья через плечо и попытались поднять часового. Запахло алкоголем. Вдруг сержант наклонился и поднял бутылку. Он понюхал ее.
— Виски!
— Внесите его в вахтгауз!
— Поставить кого-нибудь на его место?
— Нет! Пока не нужно.
Они прошли ворота. Грэгэм смело вошел за отрядом в караульное помещение. Никто бы не догадался, что это не Дик. Последний всегда носил маленькие черные усы. Точно такие же украшали верхнюю губу Грэгэма. Он отпустил их, готовясь к своей роли.
Сержант доложил «офицеру», что распоряжение выполнено.
— Будет лучше, господин обер-лейтенант, если Фильперта все-таки заменить, — сказал он.
— Это лишнее, — коротко возразил Грэгэм.
Сержант удивленно посмотрел на него, но спорить не посмел.
Когда Грэгэм подошел к веранде, он увидел еще одного часового, который мерил шагами свой участок. Грэгэм остановил его.
— Хочешь шоколада?
Часовой смутился. Офицеры Бирвичской Гвардии ночью никогда не предлагали часовым шоколад. Но если начальник караула угощает…
— Благодарю, господин обер-лейтенант! — пролепетал он.
Грэгэм увидел, как часовой сунул шоколад в рот, механически несколько раз пожевал и схватился рукой за горло… Грэгэм быстро подхватил ружье, чтобы оно не упало, и мягко уложил солдата на землю. В караульном помещении было тихо. Грэгэм оттащил часового к дальнего углу веранды и бесшумно спустился к нижней дороге. Послышались шаги второго часового, который предупреждающе окрикнул:
— Стой!
— Пароля не нужно. Я обер-лейтенант сэр Ричард Халовель.
Этот солдат оказался несговорчивым.
— Я не ем шоколад, господин обер-лейтенант!
— Я приказываю, — сказал «офицер». Часовой вынужден был послушаться. Правда, он подозрительно посмотрел на Грэгэма.
Вдруг, как из-под земли, вырос человек в газовой маске и подхватил часового, лишившегося чувств.
— Возвращайтесь к караульному помещению. Если сержант выйдет, постарайтесь удержать его от обхода постов, — шепнул Грэгэму человек в газовой маске. Грэгэм утвердительно кивнул и пошел. И своевременно. Не успел он подойти к дверям, как вышел сержант.
— Меня очень волнует то, что случилось с часовым, — сказал он. — Устав об охране сокровищницы Тауэра суров, и я вынужден завтра подать специальный рапорт начальству.
— Уже все в порядке, сержант, — холодно произнес Грэгэм. — Только что проходил мистер Лонгфелью, и я попросил его немедленно доложить адъютанту. На вашем месте я не вмешивался бы в дело, которое находится в компетенции полковника.
— Не кажется ли вам, господин обер-лейтенант, что здесь что-то неладно? — спросил сержант. — Никак не могу понять, откуда часовой взял виски. Фильперт же трезвенник.
— Что бы ни случилось, не вмешивайтесь. Так для вас будет лучше, — ответил Грэгэм.
— Слушаюсь, господин обер-лейтенант!
Сержант взял под козырек и вернулся в здание.
Грэгэм повернулся и взглянул на ворота. Он стоял, как на углях. Сердце у него зачастило. Вдруг он увидел две фигуры, вынырнувшие из коридора сокровищницы, покрытого стеклом. Послышался тихий свист. Сигнал! Грэгэм бесшумно спустился по ступеням и последовал за ними. Он уже был у калитки Кровавой Башни, как вдруг из темноты его окликнули:
— Привет, Дик! Я хочу с тобой поговорить!
Прежде чем Грэгэм осознал опасность, перед ним вырос стройный офицер в мундире. Это был Боб Лонгфелью.
— Я не видел Гоуп, хотя искал ее целый вечер, но не нашел…
Волнение Грэгэма достигло апогея. Он даже забыл о своей роли.
— Я не могу сейчас говорить с тобой, — сказал он и оттолкнул офицера.
В этот момент Грэгэм почувствовал, как сильная рука схватила его за рукав. Боб вопросительно посмотрел на него.
— Проклятие! — выругался Боб. — Это не Дик Халовель… Кто вы?..
Тяжелый удар оглушил Боба. Он выпустил рукав, потерял равновесие и упал, навзничь около ворот. Грэгэм мгновенно бросился вперед, перепрыгнул перила, прошмыгнул через Ворота Измены и буквально взлетел по лестнице. Маузей уже ждал его.
— Скорее! — шепнул он.
И действительно, нужно было торопиться. Они услышали громкие команды. Когда Грэгэм спрыгнул с набережной в лодку, над их головами прожужжали первые пули.
Моторная лодка, развивая максимальную скорость, полетела вниз по реке. Начался отлив, и она плыла по течению. Полицейский катер Тауэрского моста вдруг вырос недалеко от берега. Чиновник что-то крикнул. Катер преграждал лодке путь. Он стоял поперек реки. Маузей, управляющий мотором, направил нос лодки на катер. Раздался страшный треск. Лодка перевернула катер и помчалась дальше. Прежде чем Грэгэм понял, что произошло, два человека уже барахтались в воде. Они звали на помощь. Сам Грэгэм тоже очутился бы в реке, если бы железная рука не удержала его.