Восход короля торговцев
Шрифт:
— Только притормозить. Зайди им в тыл и делай, как я.
— Дай Бог, чтобы ты не погубил нас, кузен, — вращая глазами, прошептал Дункан, повернулся и исчез в тумане.
— Если вы не выполните свое обещание, — сказал МакКракен, — я дам показания страже. Я обвиню вас и Бриггса в том, что вы заставили меня подделать счета.
Тим покачал головой:
— Ты очень глуп, Мак-Кракен. Нам предложили не входить в прямой контакт. Это было дело Бриггса.
— Бриггс никогда не придет! — выкрикнул Мак-Кракен.
Он был на грани истерики.
Тим
— Лучше бы ты остался на складе, Мак-Кракен. Бриггс мертв, а теперь, — бухгалтер, придерживаемый двумя охранниками, тяжело опустился на землю, — умер и ты. — Движением головы Тим приказал охранникам бросить труп в воду. — Еще один мертвец в гавани вряд ли вызовет у Городской стражи особый интерес.
Ру подождал, пока почти все золото, по его расчетам, не будет погружено на баркас, затем выступил вперед и со всей властностью, на которую был в эту минуту способен, крикнул:
— Не двигаться! Вы окружены!
Как он и надеялся, те, что были возле фургона и лодки, не могли разглядеть его в тумане, и их нерешительность дала ему преимущество, на которое он рассчитывал. Если бы они сразу напали на него, то даже такой хороший боец, как он, потерпел бы поражение.
Позади фургона раздался задушенный крик и звук падения тела. Ру не успел удивиться, как услышал громкий голос Дункана:
— Вам было сказано не двигаться!
Кто-то, стоявший рядом, взглянул вниз.
— У него кинжал! — крикнул он. — Это не Городская стража! — Он шагнул вперед, но был сражен другим кинжалом, и новый голос произнес:
— Мы никогда не говорили, что мы из Городской стражи. Фигура, появившаяся из-за другого торца здания, за которым прятался Ру, в тумане была плохо видна, но Ру показалось, что он узнал голос, а потом и вправду разглядел знакомые черты. Небрежной походкой Дэшел Джеймсон вышел к фургону и встал так, чтобы его видели все.
Издалека донесся цокот копыт по булыжной мостовой.
— И к нам прибыло подкрепление, — заявил Дэш. — Бросайте оружие.
Люди Джекоби все еще колебались, но тут в полумраке, из которого возник Дэшел, сверкнул третий кинжал, и о стенку фургона тяжело ударилось еще одно тело.
— Он приказал бросить оружие! — крикнул другой, тоже знакомый голос.
Ру вознес молитву Рутии, Богине удачи, за то, что Луи прибыл вовремя. Охранники Джекоби побросали оружие и опустились на колени.
Ру подождал еще чуть-чуть и вышел вперед.
— Доброе утро, Тимоти, Рандольф, — как можно небрежнее сказал он.
— Ты! — воскликнул Джекоби.
В этот момент показался Луи с дюжиной всадников; они тут же рассыпались веером, окружая противника. У нескольких были арбалеты, и они направили их на фургон и на баркас.
— Неужели ты думал, что я позволю тебе удрать с моим золотом?
Джекоби чуть не зашипел от злости.
— Что значит твое золото?
— Да
— Бриггс? — сказал Джекоби. — Как он мог? Мы…
— Заткнись, ты, дурак! — крикнул Рандольф.
Ру посмотрел на тело Мак-Кракена, плавающее в гавани.
— Итак, ты отправил Герберта к Бриггсу?
— Я отправлю тебя вместе с ними в ад! — огрызнулся Тимоти Джекоби и, не обращая внимания на арбалеты, вытащил из ножен меч.
— Нет! — крикнул Рандольф. Он оттолкнул брата в сторону, и стрелы попали в него. Две вонзились ему в грудь, а третья — в шею. Он упал на землю, словно сбитая в воздухе муха.
Тим Джекоби встал с земли, держа в одной руке меч, а в другой — кинжал. В его глазах сверкали безумие и дикая ярость. Луи занес руку с кинжалом, собираясь метнуть его в Джекоби, но Ру его остановил:
— Нет! Я сам. Настало время с этим покончить.
— Ты убил моего брата! — крикнул Тим Джекоби.
— А Гельмут погиб от твоей руки, — обнажив меч, ответил Ру и поманил к себе Джекоби:
— Иди сюда! Чего же ты ждешь?
Люди расступились, и Джекоби бросился на Ру. Ру был опытный солдат, а Джекоби — всего лишь драчливый убийца, но сейчас этот драчливый убийца был ослеплен яростью и жаждой мести. Ру вынужден был отступить, уходя от смертельных ударов.
— Свет! — скомандовал Дункан, и кто-то мгновенно открыл боковинки фонаря. Один из всадников спрыгнул на землю, открыл седельную сумку и достал оттуда связку коротких факелов. Звякнула о кремень сталь, и факелы один за другим ярко вспыхнули. Сражающиеся очутились в круге света.
Тем временем Луи приказал своим людям собрать оружие, которое побросали охранники Джекоби, и отвести тех к фургону.
Ру дрался за свою жизнь. Оба нападали и защищались, выжидая, пока противник не совершит ошибки. По мере того как Джекоби уставал, его ярость ослабевала, а Ру поклялся, что никогда больше не станет делать таких больших перерывов в тренировках. Звон стали эхом метался по гавани. На кораблях вахтенные зажигали фонари, встревоженные этим звуком.
Между двух зданий появился стражник. Увидев Рандольфа в луже крови и дерущихся на мечах мужчин, он поспешно ретировался и, отойдя на почтительное расстояние, что есть мочи дунул в свисток. Вскоре подоспели еще трое стражников, и первый рассказал им о том, что увидел. Старший послал одного из своих людей за подмогой в управление, а сам вместе с остальными направился в сторону порта.
Ру почувствовал, что у него начинают болеть руки. Недостаток умения Тим Джекоби компенсировал, используя два вида оружия, и защищаться одним клинком против двух было нелегко.
Джекоби вновь сделал ложный выпад мечом и попытался ударить кинжалом, который держал в левой руке. Ру едва успел отпрыгнуть, но кинжал располосовал ему куртку.
Левой рукой Ру утер пот со лба и, оглянувшись, увидел, что противник прижимает его к огромной куче погрузочных корзин и скоро ему будет некуда отступать.