Восход короля торговцев
Шрифт:
Когда все отсмеялись, Луи спросил:
— Кто уцелел?
Эрик перестал улыбаться, и Джедоу помрачнел.
— Немногие, — ответил Ру.
— Капитан и сержант, — сказал Эрик. — Накор и Шо Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки — только мы трое. — Он показал на Ру, Луи и себя.
— Все равно лучше, чем у нас, — сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он.
— Расскажи ему о Бигго, — сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения.
— Клянусь,
— Словно что? — спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше.
— Словно он говорил. — Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго:
— «О, так вот на что это похоже!» — и раскрыл глаза в насмешливом изумлении.
Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку:
— За отсутствующих товарищей.
Выпив, они несколько мгновений молчали.
— А вы чем занимаетесь? — спросил Луи у Эрика и Джедоу.
— Помогаем капитану создавать свою армию, — сказал Джедоу. — Мы с Эриком у него в капралах.
Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку.
— Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи.
Луи взял книжку и посмотрел на обложку.
— Кешийская?
Эрик кивнул:
— Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало читал, не то что Ру.
— Что это за книга? — спросил Ру.
— Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лорда Уильяма, — сказал Джедоу. — Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием «Развитие эффективных путей снабжения на вражеской территории» какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление.
— Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, — сказал он.
— Не знаю, не знаю, — ответил Эрик, — но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби.
Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутреннего Легиона, самой победоносной и эффективной армии в истории Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его друзьям о том, как проводится подготовка воинов в Легионе.
— Мы создаем армию, которой еще не бывало, — сказал Джедоу и понизил голос:
— А знаете почему?
Луи усмехнулся и покачал головой.
— Лучше, чем ты, полагаю. — Он помолчал. — Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать. — Он на мгновение зажмурился. — Я — крепкий мужчина, во всяком случае, мне так представляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благовоний я ни курил и сколько бы вина ни пил.
Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал:
— Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной?
Луи пожал
— А что мне придется делать?
— Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.
Луи снова пожал плечами:
— Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.
Разговор прервался, потому что открылась дверь и в трактир вошел Робер де Лонгвиль с какой-то стройной девушкой. На ней были дешевое платье из домотканого полотна и простые туфельки. За исключением слишком коротко остриженных волос в ее внешности не было ничего необычного.
Но Эрик ее узнал.
— Китти?
Де Лонгвиль поднял руку.
— Это моя невеста Кэтрин, и если кто-нибудь из вас, мерзавцев, заставит ее покраснеть, я намотаю его кишки на палку.
Он произнес это небрежным тоном, но его взгляд ясно говорил, что происходит нечто такое, о чем им нет нужды знать. Девушка, казалось, была рассержена тем, что он представил ее как свою невесту, но ничего не сказала.
Де Лонгвиль подвел девушку к стойке и заговорил с буфетчиком. Тот кивнул и показал ей дорогу на кухню. Бросив мрачный взгляд на де Лонгвиля, девушка ушла.
Вернувшись к их столику, де Лонгвиль придвинул к себе стул.
— Она будет здесь работать. И если кто-то из вас ее обидит… — Он не закончил угрозу.
Ру пожал плечами:
— Только не я. У меня есть своя невеста.
— О, это факт, — сказал де Лонгвиль, и в его глазах мелькнуло злобное удовольствие. — А знает ли она, что ее суженый — бывший висельник?
Ру был достаточно хорошо воспитан, чтобы покраснеть.
— Я не рассказываю ей все.
— И он не делал еще предложения, — вставил Эрик. — Он ее слегка водит за нос.
— Значит, вот он каков, наш Руперт, — произнес де Лонгвиль и сделал знак, чтобы ему принесли пива.
— По их словам, из наших друзей вернулись немногие, — сказал Луи.
Де Лонгвиль кивнул:
— Да. — Его лицо омрачилось. — Я уже дважды побывал в этой проклятой стране и оставил там почти две тысячи погибших.
— Именно поэтому вы и рыцарь-маршал заставляете нас читать эти книжки? — спросил Джедоу.
Де Лонгвиль ухмыльнулся и ущипнул Джедоу за щеку.
— Нет, голубок, это для того, чтобы посмотреть, как шевелятся твои губы. Это меня веселит.
Эрик рассмеялся.
— Ладно, какова бы ни была причина, в этих книжках уйма интересного. Правда, я не уверен, что понял все.
— Тогда поговори с рыцарь-маршалом, — сказал де Лонгвиль. — У меня есть приказ: капрал, которому нужно обсудить прочитанное, должен отправиться в кабинет лорда Уильяма.
Буфетчик принес ему пиво. Де Лонгвиль сделал большой глоток и с преувеличенным наслаждением облизнул губы.
— К рыцарь-маршалу? — переспросил Эрик. Рыцарь-маршал Уильям был знаменит не меньше, чем принц, и любому солдату внушал благоговейный страх.