Воскрешение
Шрифт:
Маякнул – дал знать жестом, мимикой лица или выражением глаз.
Медвежатник – вор по вскрытию сейфов.
Напас – один раз или пару напасов чифиря, что означает – сделал пару глотков чифиря или пару затяжек курева.
Ништяк – хорошо.
Обиженные – люди, совершившие неисправимые проступки в заключении и сурово наказанные за них.
Общак – добровольный сбор средств (деньги, сигареты,
Перевертыш или сухарь – негодяй, выдающий себя под чье-то воровское имя (на их судьбе стоял крест).
Подельники – лица, идущие по одному и тому же делу.
Положенец – вор в законе или поставленный ворами следить за положением в тюрьме, лагере, городе и т. д.
Потерсить – поиграть в «терс» (картежная игра заключенных на Севере).
Приклюнуть – немного поесть.
Пропуль – кошелек или деньги, украденные и во избежание запала отданные напарнику.
Ручечник – карманный вор-универсал, ворующий ручки с золотым пером.
Свояк – вор в законе.
Скула – внутренний карман пиджака, пальто, куртки.
Спалиться – попасться на преступлении.
Ставщик – из бригады карманников, предоставивший фраера втыкале.
Стакан – промежуток у вахты между жилой зоной и свободой.
Стиры – лагерные карты (самоделка).
Стос – колода карт.
Сука – предатель.
Сходняк – встреча воров в законе (региональный, всесоюзный сходняк), остановить встречу может только тюрьма или смерть.
Торговать – процесс воровства.
Урка – вор в законе.
Фартецама – атрибут карманного вора: пиджак, целлофановый пакет, газета.
Фарцовщик – барыга, торгующий запрещенным товаром (импорт и т. д.).
Форточник – вор, проникающий в квартиру обычно ночью через форточку или через окно.
Фраер – одна из трех частей преступного мира – потерпевший.
Фуфлыжник – не уплативший карточный долг.
Фуфло – неуплаченный вовремя карточный долг.
Ханыга – спившийся в прошлом преступник.
Хипиш – шум, скандал.
Цинканул – сказал, дал знать при помощи слов.
Чифирь – очень крепко заваренный чай.
Ширмач – карманный вор.
Шмон – обыск.
Шнырь – дневальный.
Шпанюк –
Шуляга – шулер.
Краткий словарь жаргонных слов и выражений, смысл которых неясен из контекста
(Возможны некоторые семантические, орфографические и фразеологические расхождения, связанные как с географической разбросанностью ГУЛАГа, так и с отсутствием единого общепризнанного словаря арго.)
Армуда – небольшой стакан с круговым углублением посередине. Обычно широко распространен на Востоке и в Средней Азии.
«Белохвостые» да «кремли» – пятидесятирублевки и сторублевки.
«Воронок» (когда-то «Черная Маруся») – машина, специально предназначенная для перевозки заключенных в никуда…
Базар – интересный и, главное, деловой разговор. Это слово не следует путать со словом БАЗАР, которое обозначает ругань.
Бан – вокзал.
Банковать отравой – продавать наркотики.
Без пяти минут вор – обычно это выражение употреблялось в том случае, когда кандидат в самое ближайшее время должен был войти в воровскую семью, то есть стать Вором в законе.
Будто тянул лопатник у фраера из косяка – будто вытаскивал портмоне у потерпевшего из одного из двух карманов брюк.
Бухарики – пьяницы.
Быть на положении – то есть смотреть за воровским порядком.
В куражах – в карточном выигрыше.
Вздернуться – повеситься.
Всё ровно – всё нормально.
Втыкалы – карманные воры.
Вызвать слегка – не на этап, а куда-то рядом: на допрос, например, или на суд.
Выудить мойло из-под губы – профессиональные карманные воры-писаки носили под губой кусочек лезвия и в нужный момент тут же без проблем вытаскивали его.
Гаповать – употреблять наркотики, проглатывая их.
Гашиш, или план, – чистая пыльца конопли, в народе называемая АНАШОЙ.
Гашник – тайник.
Гнидники – вещи.
ГУЛАГ – Главное управление лагерей СССР.
Для фартецалы – для блезира.
Добивать дикашку – досиживать срок в десять лет.
Дорога на свободу – путь лагерной корреспонденции на волю.
ДПНСИ – дежурный помощник начальника следственного изолятора.