Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Война буров с Англией
Шрифт:

К вечеру собираются снова, уже в последний раз. Коммандант Якобс и генерал Мюллер делают еще одно предложение относительно вдов и сирот. Оно принимается собранием. После этого закрывается последнее заседание уполномоченных двух республик. Оно заканчивается молитвой.

Научно-популярное издание Огнем и мечом

Девет Христиан Рудольф

ВОЙНА БУРОВ С АНГЛИЕЙ

Выпускающий редактор Г.Ю. Пернавский Корректор О. Б. Бубликова Дизайн обложки Д.В. Грушин Верстка И. В. Левченко

ООО «Издательский дом «Вече»

Почтовый адрес:

129337, Москва, ул. Красной Сосны, 24, а/я 63. Фактический адрес:

127549, Москва, Алтуфьевское шоссе, 48, корпус 1.

E-mail: veche@veche.ruveche@veche.ru http://www.veche.ru

Подписано в печать 13.09.2010. Формат 84x108 ‘Д2. Гарнитура «Times New Roman». Печать офсетная. Бумага офсетная. Печ. л. 13. Тираж 3000 экз. Заказ № 971.

Отпечатано с электронного оригинал-макета, предоставленного издательством, в ОАО «Рыбинский Дом печати»152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8.

notes

Примечания

1

Я получил от генерала Деларея следующую телеграмму: «Обстоятельства настоятельно требуют нашего присутствия в Африке и препятствуют, к искреннему сожалению, нашей поездке в Россию. Искренно, сердечно благодарим за все».

2

См. предисловие автора.

3

Бюргер — гражданин. Бюргером назывался каждый подданный одной из бывших южноафриканских республик, будь то бур, т. е. мужик, солдат или офицер. {Примеч. перев.)

4

У буров не было никакого регулярного войска, и под словом commando надо разуметь известное число вооруженных людей (при чем это число может быть различно); имевших своего начальника — комманданта. Поэтому в дальнейшем изложении слово commando передается, смотря по обстоятельствам, русскими словами — войска, отряд; полурусским — команда или же в случае необходимости голландским — «коммандо». (Примем. перев.)

5

Achtes — сзади, laaien — заряжать. {Примеч. перев.)

6

Touwtjes — веревочки. {Примеч. перев.)

7

Bil — окорок, tong — язык. {Примеч. перев.)

8

Фелъдкорнет — первый офицерский чин в бурском ополчении. {Примеч. перев.)

9

Котье — сокращенно от имени Якобус. {Примеч. перев.)

10

Любопытно, что буры, так же как и Девет, называя своих товарищей по фамилии, почти всегда прибавляют: господин такой-то. {Примеч. перев.)

11

Bliekkies — жестянка, kost — пища. {Примеч. перев.)

12

Bontпестрый, span — упряжь. Каждый бык в упряжке имеет себе под пару другого быка, обыкновенно и другой масти. Отсюда это сравнение. {Примеч. перев.)

13

Может быть, вследствие того, что вызывают целую бурю или тяжесть в желудке. {Примеч. перев.)

14

«Заменяющий» не нес никаких особенных обязанностей до тех пор, пока коммандант находился в лагере и был здоров. {Примеч. перев.)

15

Pas — проход. {Примеч. перев.)

16

Vechtgeneraal — боевой генерал; в отличие от Waamemende — заменяющий, заместитель. (Примеч. перев.)

17

Словами кор и kopje называют буры и горы, и холмы, и горки гладкие, остроконечные, круглые — все кор, или сокращенное kopje. (Примеч. перев.)

Крааль — кафрское селение, расположенное обыкновенно в виде круга. Англичане иногда, по аналогии, называли этим именем громадную круговую линию войск. (Примеч. перев.)

Hands — руки, up — вверх. Буры требовали от сдававшихся англичан, чтобы они, кладя оружие на землю, поднимали руки вверх. (Примеч. перев.)

18

В русских газетах его всегда называли Оливье. (Примеч. перев.)

Популярные книги

Книга шестая: Исход

Злобин Михаил
6. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Книга шестая: Исход

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Чужой портрет

Зайцева Мария
3. Чужие люди
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Чужой портрет

Баоларг

Кораблев Родион
12. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Баоларг

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Последний попаданец 3

Зубов Константин
3. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 3

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости