Война чародеев
Шрифт:
— Неужели нельзя предупредить кита? — спросила Эбби.
— Мы можем сделать кое-что получше!
С этими словами капитан открыл рундук и, достав из него старый поблекший гарпун, протер своей кожаной перчаткой.
— Позвольте потревожить вас, сэр Чедвик, — обратился он к магистру. — Мне нужно чуточку Ледяной Пыли.
— Разумеется, — ответил тот, доставая волшебную палочку.
— Совсем капельку, только на острие, — добавил капитан.
Магистр выполнил просьбу, и тусклый металл, внезапно наполнился голубоватым
— Всплываем, — объявил Старлайт, и лодка атлантов устремилась вверх. — Становитесь за пульт, сэр Чедвик. Держитесь рядом с китом.
— Сделаю все, что в моих силах, — ответил тот, схватив штурвал. — О! — воскликнул он. — Отличное управление! Я будто снова сел за руль своего старого спортивного автомобиля.
Они поднялись на поверхность, и капитан открыл люк, впуская свежий ночной воздух. При свете яркой, отражающейся в мерцающем море луны Эбби видела все почти как днем. Гигантский айсберг сиял в серебряных лучах. Слева по борту девочка увидела кита, плывущего через тихий океан.
Старлайт начал свистеть и щелкать. Кита, казалось, ничуть не смутило их неожиданное появление, но он понимающе кивнул массивной головой в знак того, что понял предупреждение Старлайта.
Теперь кит был так близко, что Эбби даже видела устремленный на них огромный глаз. Спайк, который тоже владел этим языком, перевел девочке слова капитана:
— Он сообщил киту о корабле-акуле.
— Будьте любезны, сэр Чедвик, полный вперед! — распорядился Старлайт.
— А где сейчас корабль-акула? — спросила Эбби.
— Прячется у дальней стороны айсберга, — ответил капитан. — Держим курс прямо на нее.
Сэр Чедвик направил лодку атлантов к теневой стороне айсберга. Только Эбби подумала, что они сейчас столкнутся, как Старлайт громко крикнул:
— Свет!
По его команде из носа лодки вырвался яркий голубой луч, который озарил теневую сторону айсберга. Эбби успела разглядеть двух чародеев тьмы, стоящих на носу субмарины с гарпунами наготове. Захваченные врасплох внезапной вспышкой, они пытались спрятаться от света.
— Прижмитесь к их правому борту, — скомандовал капитан сэру Чедвику.
Когда они подошли к субмарине так близко, что до нее можно было рукой достать, Старлайт крикнул:
— Это вам за Брайт-таун!
С этими словами он метнул в субмарину гарпун.
— Держитесь крепче! — предупредил капитан команду. — Полный вперед! Лево руля!
Сэр Чедвик развернул корабль влево, и все обернулись. Сначала они увидели яркую вспышку, потом на миг наступила тишина, и затем по морю прокатился оглушительный грохот, будто выстрелило огромное ружье.
— Стоп! — приказал капитан
По воде распространилась такая омерзительная вонь — словно от старого мусорного бака, — что Спайк с Эбби наморщили носы. Старлайт потянул за веревку с привязанным к ней гарпуном и затащил его обратно на борт.
К ним подплыл кит, за которым охотились чародеи тьмы, и ласково подтолкнул лодку головой. Протянув руку, Старлайт дружески похлопал животное по огромному серому боку. Поприветствовав кита на странном свистящем языке, Старлайт повернулся к Спайку:
— Поговори-ка с ним, парень. Я немного подзабыл речь китов.
Перегнувшись через борт корабля, мальчик заговорил с огромным млекопитающим.
— Спроси его об острове, — подсказал Старлайт.
После недолгой беседы Спайк обернулся к остальным.
— Он говорит, что давным-давно, еще в те времена, когда все корабли были парусными, море вокруг озера стало холодным. Это случилось потому, что огонь внутри свода истощился. В конце концов остров смерзся с материком.
— Значит, вулкан потух, — предположил Старлайт. — А подземная река замерзла?
Спайк перевел вопрос киту, а потом сообщил его ответ остальным:
— Нет. Он говорит, что ужасное чудовище до сих пор живет в реке. Оно огромное и может съесть любое живое существо.
— Неужели монстр еще жив? — вспомнив сагу, удивилась Эбби.
— Кит говорит, что существо бессмертно.
— А оно чего-нибудь боится?
Казалось, Спайка очень удивил ответ кита.
— Монстр боится доброты, — повернувшись к своим друзьям, сказал он. — Если я правильно расслышал слово «боится».
Все в недоумении переглянулись.
— Итак, мы опять натолкнулись на слово «доброта». Странно, — заметил магистр, а затем добавил: — Хотя, возможно, здесь нет ничего удивительного.
— Нам пора, — сказал Старлайт. — Поблагодари кита от имени всех нас, парень.
Спайк так и сделал, и животное, попрощавшись на своем свистящем языке, исчезло в морских глубинах.
Капитан Старлайт снова занял место у руля и задраил люк, чтобы лодка атлантов могла погрузиться.
— Я дам судну полный ход и переведу в режим автоматического управления. Поэтому займите свои места.
Лодка атлантов помчалась вперед. Эбби увидела на экране летящее мимо океанское дно.
Судно петляло из стороны в сторону, резко сворачивало, поднималось вверх и падало вниз, следуя причудам подводного ландшафта. Девочке казалось, что она отправилась в бесконечное путешествие по какой-то сказочной стране.
— Давайте-ка еще немного отдохнем, — предложил капитан. — Если возникнет опасность, лодка нас предупредит.
Путешественники, откинувшись на спинки кресел, закрыли глаза, а корабль атлантов по-прежнему стремился к месту назначения.