Война хаоса
Шрифт:
И кого…
— Я прежний, — все твердит он. — Просто теперь я больше похож на тебя, на мужчин, среди которых ты выросла, на Брэдли…
Но я не смотрю на Тодда — боюсь, что он увидит, как я измождена, как мою руку с каждым вдохом пронзает боль, как вымотала меня лихорадка.
— Тодд, я правда устала, — говорю я. — А утром уже в дорогу. Мне надо отдохнуть.
— Виола…
— Все равно ты должен остаться с мэром и госпожой Койл. Не то мы глазом моргнуть не успеем, как они устроят тут тоталитарное государство.
Он
— Я даже не знаю, что это такое!
Это так похоже на Тодда, что я невольно улыбаюсь:
— Не волнуйся, я выздоровею. Мне только нужно поспать.
Он все смотрит и смотрит:
— Ты умираешь, Виола?
— Что? Нет, конечно! Нет, нет…
— Ты умираешь и врешь мне? — Тодд сверлит меня тревожным взглядом.
Но я по-прежнему его не слышу…
— Лучше мне пока не становится, — говорю я. — но это еще не значит, что я умираю. Госпожа Койл непременно найдет лекарство, а если нет, на кораблях есть средства от любых недугов. До их прибытия я продержусь.
Тодд все смотрит:
— Потому что я не вынесу, если… Я этого не вынесу. Виола, слышишь?
И тут…
До меня доносится его Шум — едва ощутимый, но все- таки я чувствую огонь, что съедает его изнутри, огонь панического страха за мою жизнь, почти незаметный…
Внезапно раздаются эти жуткие слова: Я-Круг…
И Тодд снова затихает. Он безмолвен, как камень.
— Я не умираю, — говорю я и отворачиваюсь.
Секунду-другую он молча стоит у моей койки.
— Я буду рядом. Зови, если чего-нибудь захочешь. Я что угодно для тебя добуду.
— Хорошо.
Тодд кивает, поджав губы. И еще раз.
А потом уходит.
Какое-то время я просто сижу, прислушиваясь к Рёвуармии за стенкой и сердитым голосам мэра, госпожи Койл. Симоны. Брэдли и Ли.
Тодда не слышно.
[Тодд]
Брэдли громко вздыхает. Такое чувство, что мы провели у костра — ссорясь, препираясь и дрожа от холода — несколько часов.
— Ну, договорились? Сначала предложим немедленное прекращение атак с обеих сторон, затем решим вопрос с рекой и начнем создавать заделы на будущее.
— Отлично, — бодро кивает мэр. Он как бутто и вовсе не устал.
— Я тоже согласна, — говорит госпожа Койл, тяжело поднимаясь на ноги. — Скоро утро. Нам пора возвращаться в лагерь.
— Возвращаться? — не понимаю я.
— Люди на холме хотят знать, что происходит, Тодд, — поясняет она. — К тому же надо попросить Уилфа привести сюда коня для Виолы: пешком подняться на холм она точно не сможет. С такой-то температурой!
Я оглядываюсь на корабль-разведчик. Надеюсь, Виола хотя бы спит и к утру ей немного полегчает.
Соврала она мне или нет?
— Ответьте честно, как ее здоровье? — спрашиваю я госпожу Койл, тоже вставая. — Очень плохо?
Та долго-долго смотрит на меня… И наконец отвечает:
— Да, Тодд. Надеюсь, все присутствующие делают все возможное для ее спасения.
С этими словами она разворачивается и уходит. Я перевожу взгляд на мэра: тот смотрит в спину госпоже Койл.
— Ты волнуешься за Виолу, — говорит он. — Согласен, выглядит она неважно.
— Если с ней что-то случится из-за клейма, — тихо и решительно говорю я, — клянусь богом…
Мэр поднимает руку.
— Знаю, Тодд, и ничуть в этом не сомневаюсь. — Опять у него до жути искренний тон. — Я велю ученым и врачам удвоить усилия. Не переживай, я не позволю, чтобы с ней случилась беда.
— Я тоже, — говорит Брэдли, услышав наш разговор. — Виола — очень сильная девочка, Тодд. Если она думает, что ей хватит сил подняться завтра на холм, мы должны верить. А в обиду я ее не дам, это точно. — По его Шуму видно, что он говорит чистую правду. — Мне теперь тоже надо раздобыть лошадь, — со вздохом добавляет Брэдли. А в Шуме взволнованное: еще бы научиться ездить верхом.
— Я попрошу Ангаррад тебя отвезти, — говорю я, переводя взгляд на свою лошадку — та жует сено. — Она за вами обоими присмотрит.
Брэдли улыбается:
— Знаешь, Виола однажды сказала, что если на этой планете и можно кому-то доверять, так это тебе.
Я тут же краснею:
— Типа того…
Он крепко, добродушно хлопает меня по плечу:
— Мы прилетим на рассвете. И, глядишь, уже завтра здесь будет мир. — Брэдли подмигивает. — Может, тогда ты научишь меня глушить мысли.
Он, Ли, Симона и госпожа Койл возвращаются на корабль. Телега остается на площади: ее потом заберет Уилф. Голос Брэдли из динамиков просит всех разойтись. Солдаты освобождают взлетную площадку, и корабль медленно поднимается в воздух.
Не успевает он пролететь и половины пути, как над площадью раздается торжественное обращение мэра.
— Господа! — кричит он. Его голос проникает в головы стоящих рядом солдат и эхом разносится дальше. — Докладываю: мы ПОБЕДИЛИ!
И еще очень, очень долго над площадью гремят ликующие вопли толпы.
[Виола]
Я просыпаюсь от толчка: корабль сел на вершину холма. Люк медленно открывается…
И вот уже госпожа Койл кричит собравшейся внизу толпе:
3/4 Мы ПОБЕДИЛИ!
Даже сквозь толстые стены корабля я слышу всеобщее ликование.
— Нехорошо это, — говорит Ли. и я вижу в его Шуме такую картинку: госпожа Койл воздевает руки к небу, а потом люди подхватывают ее на плечи и несут сквозь толпу.
— Подозреваю, примерно так все и выглядит, — хихикаю я и тут же захожусь в кашле.