Вожделение жизни
Шрифт:
— При этих обстоятельствах повестка не подходит, — прошептал лысый человек.
— Заткнитесь, — прошипела Ева, когда Эндрю, изрядно напуганный, открывал дверь. — Благодарю вас. — Она вошла, адвокат за ней. — Мистер Олден, я пришла за своей картиной. Собираетесь ли вы вернуть ее мне, или я должна дать делу законный характер?
Адвокат прочистил горло.
— Мистер Олден, я предлагаю, чтобы вы немедленно вернули картину или моя клиентка вынуждена будет возбудить против вас судебное дело.
Эндрю
— Хорошо, миссис Леланд. Если вы подождете минутку, я принесу вашу картину.
Он прошел в мастерскую и бросил долгий взгляд на "Испанскую даму". Что-то в ней выглядело иначе, подумал Эндрю, но решил, что это плод его воображения. И все-таки ему казалось, что что-то тут не так…
— Будьте добры отдать мне мою картину. — Ева и ее адвокат прошли за ним в мастерскую.
Эндрю капитулировал.
— Вот она. А вы прелестно одеты. Эта водолазка не слишком теплая для лета?
— Она без рукавов. Кроме того, не так уж жарко. — Зная, что они собираются проделать с Эндрю, Ева подумала, что не слишком щедра в отношении выреза на груди. — Благодарю вас, мистер Олден. Я не буду больше вас беспокоить. Прощайте.
— Прощайте, — проводил ее до дверей Эндрю.
Адвокат следовал за Евой.
— Не произносите ни одного слова, пока мы не выйдем из здания, — предупредила его Ева.
Как только они оказались на улице, он взорвался.
— К чему было все это? Я полагал, что это какой-то розыгрыш.
Ева открыла свою сумочку.
— Пятьсот долларов за десять минут работы это не шутка.
Он какое-то мгновение колебался, прежде чем взять деньги. Когда они исчезли в его кармане, он недовольно сказал:
— Я не стал бы браться за эту работу, если бы знал, что тут что-то противозаконное.
— Ладно, — зевнула Ева, движением руки отпуская актера.
— Ну, как? — спросила Делия, когда Ева села в машину. — Как прошло?
21
— Как по маслу, — сказала Ева. — Он отдал ее без звука. Чувствовал, что не все в порядке, но у него не было времени разобраться. Понимаешь…
— Что еще?
— Делия, мне не нравится идея вовлекать в это дело полицию. Мы сами не так чисты, как только что выпавший снег.
— В отношении преступлений я знаю одно правило, — улыбнулась Делия. — Никто не спрашивает, говорит ли правду жертва, их интересует только подозреваемый. — Она нагнулась, чтобы достать из бара в лимузине бутылку содовой. — Все, что от тебя требуется, это сегодня Днем
— Зачем нам полицейские? — снова пробормотала Ева.
— Потому что неизбежно кто-нибудь обратится в полицию, — объяснила Делия. — Лучше будет, если это сделаем мы. Отправляйся и возьми урок каратэ, это тебя всегда успокаивает.
— А что ты собираешься делать?
— У меня свидание.
— С этим татуированным слизняком? — спросила Ева. — Делия, будь с ним осторожна.
— Где мне тебя высадить? — спросила Делия, давая понять, что разговор закончен.
Ева вышла в районе Шестидесятых улиц, а Делия приказала шоферу отвезти ее на Пятьдесят пятую Западную авеню. Перед тем как вылезти из машины, она спросила у шофера:
— Как сыграли вчера вечером "Мустанги"?
— Три ноль. "Ангелы" проиграли.
— Дерьмо они, — заметила Делия.
Она планировала позвонить Бобби просто, чтобы отметиться, но при этом совершенно не собиралась играть роль капитана болельщиков. Если уж быть до конца честной, ей вообще не хотелось звонить Бобби. Хотя она все еще была уверена, что испытывает чувство по отношению к Бобби, на самом деле он был ей совершенно не нужен. Если бы его еще какое-то время не было в городе, она была бы только рада.
Делия поднялась в нужную ей квартиру. Татуированный копиист ожидал ее.
— Хэлло, — сказал он, — хотите чаю?
Похоже было, что это единственные английские слова, какие он знал.
— Да, чай это будет хорошо. — Она огляделась вокруг. — Ты попросил своего друга прийти, чтобы переводить нам?
Он улыбнулся ей по дороге на кухню, но ничего не сказал.
— Твой друг, — повторила она, — твой приятель, амиго. Тот, который говорит по-английски.
Он вернулся с чайником.
— Чай это прекрасно. Когда придет твой друг?
— Хэлло.
Делия вздрогнула от этого голоса, раздавшегося у нее за спиной. Человек, дышавший ей в затылок, тоже был латиноамериканец, но в отличие от первого толстяк. Он, видимо, вышел из спальни.
— Отлично, — сказала Делия. — Я вижу, твой приятель здесь. Вы говорите по-английски?
— Конечно. Вы хотите чаю? Феликс, приготовь чай.
Он сел за кухонный стол и стал барабанить пальцами по клеенке.
Феликс хлопотал около плиты. Он прекрасно понимал по-английски, но говорил с сильным акцентом и ему надоело все повторять, поскольку с первого раза его не понимали. Кроме того, ему нравилось слушать, что говорят люди, предполагающие, что он их не понимает. А он многое понимал. Трагедия его жизни заключалась в том, что он не мог найти женщину, которая была бы прекрасна и умела бы слушать.