Возлюбленные-соперники
Шрифт:
— Ты позаботишься о Бобби, не правда ли?
— Конечно. Но я планирую отправиться на Боу-стрит и урегулировать все вопросы с мировым судьей позже.
— Займись этим сейчас, я прошу тебя! — воскликнула Белла.
Джеймс покачал головой:
— Нет, я хочу сначала доставить тебя на Парк-стрит и убедиться, что ты в безопасности.
— А ты возьми меня с собой. Я определенно буду в безопасности в кабинете мирового судьи.
Заявление было вполне логичным. Вряд ли можно спорить с тем, что кабинет мирового судьи
— Хорошо, — согласился он и приказал кучеру везти их на Боу-стрит.
Белла сидела напротив и старательно разглаживала юбки.
— Я уверена, что Бобби не совершил ничего дурного. С ним будут плохо обращаться?
— Меня, в общем, не беспокоит жестокое отношение со стороны констеблей. Это он, безусловно, переживет. Хуже, если ему придется провести в Ньюгейте ночь. Это чревато любыми последствиями.
Глаза Беллы удивленно округлились.
— Они же не могут посадить его в тюрьму с преступниками. Он совсем еще ребенок.
— В тюрьме полно детей. Преступников не разделяют по возрасту или виду правонарушения. Его вполне могут поселить в одну камеру с хладнокровным убийцей.
— Ужасно.
Увидев, как вытянулось у нее лицо, Джеймс пожалел о своих словах. После всего, что ей пришлось вытерпеть от Руперта Синклера, он хотел дать ей покой, а не дополнительные тревоги.
Он взял Беллу за руку и поцеловал тонкие пальцы.
— Прошу тебя, не беспокойся о Бобби. Я позабочусь о нем, а как только мы вернемся домой, отправлю экипаж за Харриет и вашими вещами.
Дальнейший путь они проделали в молчании. Белла о чем-то напряженно думала. Дважды она открывала рот, словно собираясь заговорить, но не произносила ни звука и отворачивалась к окну. Ее пальцы нервно теребили юбку. Несколько раз она облизнула пересохшие губы.
Чувство Джеймса к ней было глубоким и искренним. И не важно, что он занялся с ней любовью в служебном кабинете. Она была великолепна в страсти, сама сказала, что хочет его. А его собственная разрядка оказалась такой сильной… Он снова хотел ее.
Но Белла и сейчас казалась осторожной и пугливой, словно олененок, как будто собиралась неожиданно распахнуть дверцу экипажа и броситься наутек. Он понимал, что она снова и снова обдумывает предложение остаться с ним на Парк-стрит.
Она чувствовала себя обязанной защитить его. Даже ценой собственной безопасности. И понимание этого потрясло Джеймса до глубины души. О нем никто и никогда не заботился, не беспокоился — ни отец, ни бабушка. Его реакцией на ее бегство, на ее желание защитить его любой ценой стала уязвимость. Он чувствовал неудобство, неуверенность… боялся, что не сможет остаться с ней. Короче говоря, его обуревали эмоции, о существовании которых он раньше не подозревал.
В то время, когда ему необходимо со всем вниманием сосредоточиться на погоне за угрожавшим ей хищником, его постоянно отвлекали опасения, что она опять сбежит, покинет его ради его же блага.
Постепенно Джеймс начал понимать, что есть лишь один способ привязать ее к себе навсегда, больше не волноваться, что в один отнюдь не прекрасный день ее вдруг не окажется рядом. Беллу надо будет убедить. Он стал прикидывать возможные варианты развития событий. В конце концов, он опытный барристер, умеющий анализировать поставленные перед ним задачи. И привык тщательно продумывать стратегию.
Экипаж завернул за угол и остановился. Джеймс спрыгнул на тротуар и опустил ступеньку для Беллы.
— Уже близится вечер, но я все же надеюсь застать мирового судью на месте.
Они прошли несколько шагов по улице и остановились у внушительного здания из кирпича и камня.
— Здесь нет вывески, — отметила Белла. — Будь я одна, ни за что не смогла бы догадаться, что здесь работает мировой судья.
Джеймс весело подмигнул.
— Барристерам не нужна вывеска. Мы и так здесь все знаем.
Они вошли внутрь. В мраморном холле прохаживался охранник. При виде Джеймса он ухмыльнулся:
— Прошел слух, что ты унаследовал титул. Каким ветром сюда занесло герцога?
Джеймс улыбнулся в ответ:
— Дела, Рейф. Мировой судья у себя?
— Тебе повезло. Он в кабинете. Кстати, с ним один из твоих коллег.
Герцог остановился.
— Кто?
— Тот, кто у вас занимается патентами. Мистер Стоун, кажется, — сказал мужчина.
Какого черта здесь делает Брент?
Должно быть, на его физиономии явственно отразилось удивление, потому что Белла предположила:
— Может быть, из-за Бобби?
Джеймс не ответил и быстро пошел вперед. Они миновали холл и пошли по длинному коридору, где на дверях не было ни одной таблички. В пустом коридоре раздавалось гулкое эхо шагов. Они остановились у последней двери.
Джеймс успел только поднять руку, когда дверь открылась и на пороге появился Брент. Мужчины замерли.
— Джеймс? Что ты здесь делаешь?
— Пришел вызволить Бобби. Его арестовали за кражу.
— Это мальчик, работавший у тебя в конюшне?
— Да, а ты почему здесь?
Джеймс не смог скрыть своего удивления.
— Я в хороших отношениях с мировым судьей Гэдрианом Шериданом. Хотел поговорить с ним о Руперте Синклере. — Брент перевел взгляд на Беллу. — Беспокоился о безопасности миссис Синклер.
Джеймс молча смотрел на друга и думал, не вызван ли интерес Брента его неосторожным замечанием в конторе. Тогда он сказал, что не ожидает от патентного барристера помощи в криминальном деле.