Возвращение Короля
Шрифт:
Хоббиты придерживались старых обычаев и по-прежнему пользовались «Королевским счетом», приспособив его под свои обычаи и нужды. Каждый месяц насчитывал 30 дней. Между июнем и июлем помещались три «летних дня», которые назывались Литы. Последний день старого года и первый день нового назывался Юль. Юли и Литы не входили в счет месяцев, так что 1 января было вторым днем года. В каждом четвертом году (за исключением последнего года столетия) [26] летних Литов было четыре, а не три. Летние Литы и зимние Юли были главными праздниками. «Лишний Лит» вставлялся после дня Середины лета и являлся поводом для особого веселья. Празднование Смены года занимало шесть дней, захватывая три последних
26
В Шире, в котором 1-й год соответствовал 1601 г. В.Э. В Брыле 1 год соотносился с 1300 г. В.Э., поэтому день добавлялся в первый год нового столетия.
– Прим. автора.
Обитатели Шира ввели еще одно новшество (признанное и в Брыле), которое назвали «Широкой реформой». Ежегодно сдвигать дни недели в соответствии с датами показалось им неразумным и утомительным, так что во времена Изенгрима II было решено не включать в счет недель День Середины лета и Лишний Лит. Теперь у хоббитов год всегда начинался с первого дня недели и заканчивался последним, так что одна и та же календарная дата соответствовала одному и тому же дню недели. Постепенно хоббиты перестали указывать дни недели в дневниках и письмах [27] . В родном Шире нужды в этом не было, а вот когда они оказывались за пределами Шира и Брыля, возникали сложности.
27
Беглого взгляда на Широкий календарь достаточно, чтобы отметить, что единственный день, с которого не начинается ни один месяц,- это пятница. Отсюда пошла широкая идиома «первого, в пятницу», означающая день или событие, которых не может быть (летучих свиней, например, или шагающих деревьев). Полностью идиома звучит так: «В пятницу, в первый день, в летний Слякотень».
– Прим. автора.
До сих пор в примечаниях, как и в самом повествовании, я пользовался современными названиями месяцев и дней недели, хотя, конечно, ни Эльдары, ни дунаданы, ни хоббиты
ими не пользовались. Перевод названий с Вестрона позволил избежать путаницы, а месяцы у нас примерно совпадают, по крайней мере с хоббитскими. День Середины лета, очевидно, тесно связан с летним солнцестоянием. Если принять это допущение, то хоббитские даты опережают наши примерно на 10 дней, так что наше 1 января примерно соответствует 9 января но счету Шира.
Названия месяцев на Вестроне - это немного измененные названия на Квэнья. Вот они:
Нарвиниэ, Ненимэ, Сулимэ, Вирессэ, Лотессэ, Нариэ, Кермиэ, Уримэ, Йаванниэ, Наркьелиэ, Хисимэ, Рингарэ. Синдарские имена (их использовали только дунаданы): Нарвайн, Нинуи, Гваэрон, Гвирит, Лотрон, Норуи, Кервет, Уруи, Йаваннет, Нарбелет, Хитуи, Гиритрон.
Что касается хоббитов из Шира и Брыля, то они сохранили собственные названия для месяцев. По всей видимости, в древности они переняли их у людей из долины Андуина. Во всяком случае, схожие названия обнаружены в Рохане и Дали. Смысл слов хоббиты со временем утратили, а формы упростили по своему вкусу: окончание мес– это сокращенное «месяц».
Ширские названия месяцев приведены в Календаре. Стоит отметить, что солмес обычно произносится, а иногда и пишется, как сомес; тримидж пишется тримич (арх. тримилч), а блотмес произносится как блодмес или бломмес. В Брыле названия месяцев немного отличаются: Фрери, Солмес, Рете, Читинг, Римидж, Лит, Летние дни. Меде, Ведмес, Харвесмес, Винтринг, Блотмес и Юльмес. Фрери, Читинг и Юльмес употребляются также в Восточной Чети.
Неделю хоббиты позаимствовали у дунадан, а названия
Нуменорцы сохранили названия и порядок дней, но четвертый день назвали Алдэа (Оргалад), посвятив его Белому Древу, предку Нимлот, росшему при дворе Королей Нуменора. Введя седьмой день после Дня Небес, искусные мореходы посвятили его морю и назвали Эарениа (Ораэарон).
Хоббиты переняли этот порядок, но значения слов вскоре позабыли - ни к чему оно оказалось, а сами названия упростили, особенно в разговорной речи. Первый перевод нуменорских названий на Вестрон был сделан примерно за две тысячи лег до конца Третьей Эпохи, когда народы Севера переняли у дунадан семидневную неделю. Хоббиты пользовались переведенными названиями, хотя остальные народы, говорившие на Вестроне, оставили названия на Квэнья.
Не очень-то много древних книг сохранилось в Шире. К концу Третьей Эпохи самым основательным источником считался Ежегодник Тукборо [28] , переплетенный в желтую кожу. Первые записи в нем сделаны примерно за девятьсот лет до рождения Фродо. Многие из них вошли в анналы и генеалогии Алой книги. В этом ежегоднике можно найти древнейшие формы названий месяцев: (1) Звездень, (2) Солдень, (3) Лундень, (4) Древодень, (5) Небодень, (6) Моредень, (7) Высьдень. [29]
28
В этой книге содержались записи рождений, свадеб и смертей всех членов семейства Туков, сведения о купле-продаже земли и о важнейших событиях Шира.
– Прим. автора.
29
!!!В английском тексте, да и по смыслу - речь о днях недели – Прим. spellchecker
В книге эти названия заменены на привычные нам, Солдень и Лундень соответствуют нашим воскресенью и понедельнику - что, впрочем, не вполне корректно, так как в Шире главным (праздничным) днем был Высьдень (в повествовании это пятница). В этот день после обеда не работали, а вечером пировали. Поэтому хоббичья суббота - это скорее наш понедельник, а хоббичий четверг - наша суббота.
Следует упомянуть еще несколько понятий, связанных со счетом времени, но не используемых в летосчислении. Общеупотребительные названия времен года: туилэ– весна, лаирэ– лето, йавиэ– осень (или сбор урожая), (х)ривэ– зима. У зимы, впрочем, не было четких границ, в ней выделяли также позднюю осень и предзимье. Эту пору называли куэллэ или лассе-ланта.
Эльдары, жившие на севере Среднеземья, особо выделяли сумерки - время появления и исчезновения звезд. Для этой поры суток существовало множество названий. Чаще всего сумерки именовались тиндомэ и ундомэ: первое относилось к предрассветной поре, второе - к вечеру. Синдары обозначали сумерки словом уиал: утренние - минуиал, вечерние - адуиал. В Шире их называли морроудим и эвендим. (Название озера Эвендим - перевод синдарского Ненуиал.)