Возвращение убийцы драконов
Шрифт:
– Ловчее надо быть, – услышал он и, быстро обернувшись, увидел, что лепрекон как ни в чем не бывало приплясывает у сосны.
Все еще сжимая в кулаке гриб, солдат осторожно приблизился к нему:
– Как это ты успел?
Потом он моргнул и рассмотрел, что в действительности возле сосны торчит гриб. Бедняга перевел взгляд на свою руку: тоже гриб – и снова почесал затылок.
– Сзади тебя, – подсказал Микки.
Солдат крутанулся и вновь увидел лепрекона. Но ухмылка сразу же сползла с его лица, когда он сообразил, что маленький хитрец восседает на плече
– Не желаешь ли познакомиться с моим другом Кэлси? – поинтересовался лепрекон, и, хотя этот последний призрачный образ Микки исчез, очень даже реальный Кэлси остался.
Солдат размахнулся, и в сторону Кэлси полетел «гриб». Эльф ловко отбросил его и двинулся было в наступление, но остановился, когда услышал, что тот со стоном шлепнулся на землю.
В это время его противник лихорадочно вертел головой в поисках своего оружия, потом заметил на земле меч и бросился к нему. Но нога Кэлси придавила ему пальцы, едва он дотянулся до рукоятки, а острие беспощадного меча эльфа уже застыло у солдатской шеи.
– Не убивай его, – сказал Кэлси взъерошенный Микки. – Не он затеял эту битву.
Поверженный неприятель быстро-быстро закивал, давая понять, что поддерживает просьбу о собственном помиловании. Но когда он взглянул на сурового эльфа, то упал духом, подумав, что ему все-таки настал конец.
Кэлси зарычал и поднял меч, словно собирался нанести удар.
– Насколько известно, – простонал сбоку Микки, – тильвит-теги – великодушный народ, и я тоже так считаю.
Кэлси вздрогнул и медленно опустил меч, вновь задержав лезвие возле шеи солдата. Посмотрев на самоуверенного Микки, эльф сощурился.
– Канделла погибла, – проговорил он, назвав имя своей доброй подруги, которая и для Микки была больше чем просто знакомая.
Микки беспомощно покачал головой и только сейчас увидел, что рукав эльфа потемнел от свежей крови.
– А с тобой-то что? – спросил он. Кэлси взглянул на руку.
– Стрела из арбалета, – объяснил он. – Ранило незадолго до твоего появления.
Микки огляделся по сторонам: они находились в Тир-на-н'Ог, не менее чем в ста ярдах от границы леса. Его вдруг пронзила мысль, что странно видеть коннахтского воина, забредшего так далеко в лесную чащу.
– Только он и остался в живых? – осведомился лепрекон, понимая, что, раз этот солдат направлялся сюда явно не один, были и другие.
– Один из почти что полусотни, – мрачно ответил Кэлси.
Микки показалось, что здесь что-то не так, очень уж все это необычно.
– Значит, они пытались проникнуть в глубь леса, – начал рассуждать лепрекон. – Но с какой стати солдатам, людям, которые плохо видят в темноте, идти в Тир-на-н'Ог под покровом ночи? Зачем им понадобилось лезть сюда и воевать с эльфами, которые прекрасно ориентируются даже в кромешной тьме?
– Они преследовали нас, – растолковывал Кэлси. Микки пожал плечами и, похоже, не понял.
– Им грозила смертная казнь, если они нас упустят, – продолжал Кэлси, – поскольку Киннемор ценит оружие Кедрика Донигартена выше всех сокровищ в своем королевстве.
– Вы выкрали копье и доспехи? – вытаращил глаза Микки.
Эльф невесело кивнул.
– Так что же, Канделла погибла из-за этого? Кэлси словно окаменел.
– Но ведь никто из вас не способен надеть эти доспехи и не может сражаться этим копьем, – недоумевал Микки. – За вами гнались, в вас стреляли ради воинского снаряжения, на которое остается лишь смотреть!
Лепрекон разглагольствовал до тех пор, пока не понял, что Кэлси смотрит вдаль немигающими глазами и даже не слушает его. Тогда Микки умолк и запыхтел, уставив руки в боки, в одной из них был зонтик, который мог превращаться в трость.
– Что скажешь? – потребовал ответа лепрекон.
– Ты говорил, что Гэри Леджер хочет вернуться, – произнес Кэлси, словно эти слова должны были объяснить все.
Микки понадобилось немало времени, чтобы переварить столь неожиданный поворот событий. За два их совместных странствия Кэлси поверил в Гэри и даже полюбил его, но Микки никак не ожидал, что кто-либо из высокомерных тильвит-тегов станет рисковать собственной жизнью ради какого-то человека!
– Я ведь не сказал, что приведу его, – заметил Микки. На лице Кэлси не дрогнул ни один мускул.
Зачарованный, Гэри стоял у края залива, глядя поверх темных вод Атлантического океана на заходящее солнце. Его косые лучи скользили по воде около многочисленных скалистых утесов, которые, словно стражи-великаны, молчаливо высились гордыми свидетелями былых времен, когда люди и наука еще не подчинили себе мир. С моря не переставая дул сильный ветер, разбрызгивая далеко вокруг солоноватые брызги. Яростные и холодные, они ударяли в лицо Гэри, но он не обращал на них внимания, поглощенный своими мыслями.
В сотне ярдов отсюда из залива выступал скалистый остров, похожий на треугольник. Он выглядел внушительно.
Сколько мореплавателей пыталось миновать этот каменистый утес? Сколько их боролось со штормовыми ветрами и ледяными волнами, чтобы пристать к берегу, и сколько смельчаков находило здесь вечный покой, когда их утлые суденышки разносило в щепки об эти незыблемые скалы?
Гэри казалось, что погибших было больше, чем тех, кому удавалось победить морскую стихию. То была сила, намного превосходившая прочность корабельных досок, способная сломить даже человеческий дух. Сверхъестественная, абсолютная сила, которую не приручило вторжение цивилизации.
Находясь здесь, возле залива в Данталме, на северной оконечности острова Скай, Гэри Леджер одновременно чувствовал свою ничтожность и значимость. Он был маленьким игроком в великой вселенской драме, крошечным мазком на полотне природы. Однако он являлся неотъемлемой частью этого полотна, частью всемирного величия. Он не мог покорить ни волны, ни эти скалы, но он мог разделить их славу.
Это было одним из самых важных уроков, которые Гэри усвоил в Волшебноземье. Именно это показали ему булдры, жившие среди могущественных вершин Двергамала, и тильвит-теги, чей дом находился в лесах Тир-на-н'Ог.