Возвращение в Арден
Шрифт:
– А ты не уехал. Я думал, ты давно сбежал отсюда.
– Все это не так просто, Майлс.
– Ты давно видел Белого Медведя?
Он усмехнулся:
– Давно. Слушай, Майлс, было бы лучше... было бы лучше, если бы ты не пытался найти меня. Тебе же лучше. Да и мне тоже.
– Что случилось? Что с тобой такое?
– Не знаю, как тебе объяснить.
– Тебе нужна помощь? Слушай, Пол, я ничего не понимаю.
– Просто не ухудшай положения, Майлс. Я говорю это для твоего же блага.
– О Боже, я не понимаю этих ваших тайн! – даже по телефону я мог почувствовать
– Я там больше не работаю.
– Ну и хорошо.
– Меня уволили, – голос его был тихим и безнадежным.
– Значит, мы оба безработные. И нужно гордиться, что тебя уволили из такой богадельни. Я не собираюсь давить на тебя, у меня и без того достаточно дел, но мне хотелось бы с тобой увидеться. Мы ведь были друзьями.
– Я не могу запретить тебе, – последовал ответ. – Но раз уж ты собираешься приехать, приезжай вечером.
– Почему...
Я услышал щелчок и потом – молчание, по словам Зака, полное космических волн.
Когда я перетаскивал старую деревянную мебель, пытаясь вспомнить, как она стояла двадцать лет назад, мне позвонил второй из моих арденских друзей.
– Алло. Это Майлс Тигарден?
– Да.
– Минуточку, – звонивший подошел к другому телефону. – Привет, Майлс. Это шериф Говр.
– Белый Медведь!
Он засмеялся:
– Немногие помнят, что меня так звали. Большинство зовут меня Гален.
Я и не знал его имени. Белый Медведь нравился мне куда больше.
– Они что, боятся?
– Ну, твой кузен Дю-эйн не боится. Я слышал, ты уже успел с ним поцапаться?
– Да так, ничего серьезного.
– Конечно. Фрибо сказал, что, если ты будешь приходить каждый день, он погодит продавать бар. Ты что, пишешь новую книгу?
Значит, Фрибо так передал ему историю с книгой “Волшебный сон”.
– Точно. Я приехал сюда, чтобы спокойно поработать.
– И влез в наши дела. Знаешь, я хотел бы встретиться с тобой как можно скорее.
– Когда?
– Хотя бы сегодня.
– А зачем?
– Просто поболтать, по-дружески. Ты можешь сегодня? У меня возникло неприятное чувство, что он телепатически подслушал мой разговор с Полом Кантом.
– Я думал, ты сейчас очень занят.
– Для старого друга у меня всегда найдется время, Майлс. Так как ты? Мы все там же, за зданием суда.
– Хорошо, я приеду.
– Тогда до встречи.
– А что случилось бы, если бы я сказал, что не приеду?
– А почему что-то должно было случиться?
Но мне это не нравилось. Похоже, что Белый Медведь (Гален, если ему так хочется) следил за мной с момента прибытия. Может, кто-то из врагов Пола подглядел, как я прячу в карман ту дурацкую книжку? Но тогда бы они задержали меня в магазине.
Все еще думая об этом, я поднялся в свой кабинет и сел за стол. Он казался чужим, как будто не я совсем
Я сгреб с полки книги, связал их веревкой и понес вон из дома. Там я встретил Алисон Апдаль.
– Так я их и не прочитала, – сказала она печаль но. – Вы мне их не дали.
– Знаю. Я тебе еще кое-что не дал, но это уже была не моя идея.
– А если я дам их Заку? Он умный, не то, что я.
– Делай с ними, что хочешь. Избавишь меня от труда их выкидывать, – я повернулся, чтобы уйти.
– Майлс, – жалобно сказала она.
– Слушай, ты очень соблазнительна, но я для тебя слишком стар. К тому же, я все еще гость твоего отца. Могу только посоветовать тебе бросить Зака. Он тебя до добра не доведет.
– Вы не понимаете, – сказала она. Она выглядела очень несчастной, стоя на крыльце с пачкой книг, перевязанной веревкой.
– Не понимаю.
– Тут нет таких, как он. Не было, пока не появились вы. Я вытер рукой лоб, вспотевший, как у барабанщика после долгого концерта:
– Алисон, я пробуду здесь недолго. Не делай из меня того, чем я не являюсь.
– Майлс, – она смущенно помолчала. – Что-нибудь не так?
– Сложно объяснить, – она не ответила, и я, взглянув в ее пылающее лицо, понял, что и ее проблемы не так легко объяснить словами. Мне хотелось взять ее за руку, но я этого не сделал.
– Но... – начала она, когда я опять собрался уходить.
– Что?
– Вообще-то я это сама придумала. Но вы мне не поверите.
– Осторожнее, Алисон, – предупредил я, стараясь вложить в эти слова как можно больше серьезности.
Я вышел с крыльца на солнце. От похмелья осталось только ощущение опустошенности. “Фольксваген” стоял возле гаража; в двадцати ярдах от него паслась кобыла, старавшаяся перегнать соседок-коров по количеству съеденной травы. Ореховые деревья стояли вокруг, излучая здоровье. Я мог только пожелать такого же для себя и Алисон Апдаль. Я чувствовал спиной ее взгляд и хотел сделать что-нибудь, чтобы помочь ей, что-нибудь правильное и решительное. Вверху пролетел ястреб. У дороги скворечником притулился почтовый ящик на металлической ножке. Тута С., должно быть, не успела взять почту.
Я вытащил из ящика толстую пачку конвертов. Пробежав глазами каталоги и рекламные бюллетени, я наткнулся на такой же конверт, какой получил недавно – и тем же летящим почерком на нем была написана моя фамилия. Как и предыдущее, оно было опущено в Ардене.
Поняв, что это значит, я тут же взглянул на границу поля и леса. Там никто не стоял. Посмотрев на конверт еще раз, я понял, что ошибся. Письмо было адресовано Алисон Грининг. У меня задрожали руки. Кое-как я разорвал конверт, но я уже знал, что там найду. Конечно же – чистый лист бумаги. Никакого сердца, пронзенного стрелой; никакой черной метки. Чистая кремовая бумага.