Возвращение
Шрифт:
— Нет, мы не скоро вернёмся в Бригах. Отсюда уедем в Алем. У меня там дела. Ты поедешь со мной. — Кусочки омлета с куриным мясом и луком исчезали с блюда с завидной скоростью.
— А кто останется здесь? Я не готова к путешествию. — Подвинула к себе блинчики с яблочной начинкой, заглядывая в кувшин с молоком.
— У тебя опытный управляющий, экономка. Подать собрана. Решим вопрос с заключёнными под стражу и уедем. Я тебя больше не оставлю одну.
— Я подумаю. Алем? Долго до него добираться?
— Четыре
Пфальцграфиня не стала спорить. Утро вечера мудренее. Да и расставаться с ним не хотелось. Алем казался непозволительно далёким.
— Что экономка? — Она знала, что первый допрос проведён, но граф избегал говорить об этом. Сестру пока не трогали. Она вела себя смирно и безропотно. Не истерила, не плакала, ничего не требовала. Вышивала и молилась. Служанка, приставленная к ней, скрашивала её одиночество.
— Запирается. Говорит, ничего не знает.
— Когда вызовете Эрмелинду на беседу, пригласите меня. Хочу послушать. Если её вина будет доказана, как с ней поступят? Кто это будет решать? — С беспокойством смотрела на мужчину.
— Будет зависеть от степени злого умысла.
Вспомнился случай с Агной. Герард — данным ему правом — решил участь баронессы, собираясь сослать её в монастырь на пожизненный срок.
— Может, отправить её в монастырь?
— Сначала проведём дознание. — Сиятельный откинулся на спинку стула, прислушался.
Слышался слабый протяжный резкий звук, возвестивший, что стража видит приближающихся к воротам замка всадников.
— Сигнальный рожок? Ты кого-нибудь ждёшь?
Наташа беспокойно заёрзала:
— Возможно, прибыли нотар с опекуном. — Зябко передёрнула плечами, кутаясь в вязаную шаль, вставая.
— Хозяйка, — в кухню вбежал запыхавшийся стражник, — У главных ворот конный паланкин с большим отрядом охраны. Требуют впустить. Представились людьми его величества. Остальное не разобрали.
Граф встал:
— Пойду встречать. Не волнуйся, сейчас всё проясним. — Склонился к её руке, целуя, задерживая в ладонях. — Распорядись насчёт покоев и вечери. Кто бы это ни был, гости останутся на ночь.
Пфальцграфиня, отправив Гензеля спать, велев позвать экономку и слуг, в сопровождении Фионы, вышла на крыльцо. Не важно, что Герард ушёл встречать гостей. Он здесь сам гость. Она хозяйка поместья.
Стояла, вглядываясь в плотную темень, разрываемую мечущимися огнями факелов. На плечи опустилась плотная «дежурная» накидка, бессменно висящая на крючке у входной двери. Фиона щурилась, вытягивая шею, глядя, как из угадывающихся ворот, ведомые воинами под уздцы, выплывают крупные лошади, запряжённые в паланкин. Наташа видела такое только на картинках. Удивилась, когда за первым появился второй.
Она с беспокойством
Девушка поняла, что они знакомы. Почему нет? Он не производит впечатления затворника, и хотя бы иногда ему приходится вращаться в высшем свете.
Следом за гостьей его сиятельство помог выйти её спутнице. По медлительным вялым движениям можно было судить о преклонном возрасте попутчицы. Под её монотонное недовольное гудение из нутра «короба» выпорхнула молоденькая служанка. Покорно кланяясь и заглядывая в глаза брюзге, взяла её под руку.
Из второго паланкина выбрались двое ничем не примечательных мужчин в головных уборах и плащах.
Внимание хозяйки поместья было приковано к женщине, которую Бригахбург уверенно вёл к ней. Дама оживлённо говорила:
— Не ожидала вас здесь увидеть, Герард. Господин гехаймрат убедил меня заехать сюда на отдых. Завтра я намеревалась проследовать к вам. Хорошо, что я его послушала.
— Чем же я заслужил ваше внимание, госпожа герцогиня?
— Ну как же! — воскликнула она. Пфальцграфине показалось — слишком уж эмоционально. — Слух о вашем тяжёлом ранении застал нас в Алеме. А поскольку вы мне задолжали, я решила, что моё присутствие вдохновит вас на выздоровление и сократит срок моего ожидания. Я по-прежнему жду вашего участия в нашем деле. Вижу — она, чуть отстранившись, оценивающе осмотрела мужчину, — слухи о вашем состоянии изрядно преувеличены.
— У меня отменный лекарь, госпожа Ангелика.
С этими словами он приблизился к крыльцу, а у Наташи сбилось дыхание. Ангелика… Герцогиня фон Вайсбах? Сердце, сделав глухой удар, упало в область желудка. Хватило одного беглого взора, чтобы оценить привлекательность гостьи — светлоглазая, с правильными чертами лица и красивым голосом. Вот образчик истинной аристократки, претендующей на роль супруги принца и будущей королевы! Всплыли в памяти слова Карла: богатая вдова, умница и красавица.
То, как она смотрела на Герарда — не понравилось больше всего. Это взгляд не пустой великосветской дамочки, интересующейся украшениями, нарядами, развлечениями и кавалерами. Это взгляд умной рассудительной целеустремлённой женщины, отлично знающей, что ей нужно.
— Позвольте представить хозяйку поместья и мою невесту — пфальцграфиня Вэлэри фон Россен.
Наташа, не спуская глаз с гостьи, пропустив мимо ушей её полные имена и титулы, присела в реверансе, выдавливая из себя как можно приветливее и непринуждённее: