Возвышение Нифрона
Шрифт:
— Стоять! — выкрикнул Гилл, стараясь перекрыть шум дождя. Выхватив из ножен меч, он взмахнул им перед незнакомцем. — Кто вы и что вам нужно?
— Я здесь, чтобы увидеться с командиром Паркером, — не замедляя шага, сказал человек. — Сейчас же проводи меня к нему!
Гилл рассмеялся.
— Да ты наглец! — сказал он, выставив меч вперед. Незнакомец подошел вплотную к острию, словно собирался дать себя проткнуть. — Стоять, или я…
Прежде чем Гилл договорил, незнакомец с силой ударил по плоской части лезвия. По нему прошла вибрация, и Гилл ослабил хватку. Через мгновение человек завладел
— Я отдал тебе приказ, куратор! — грозно рявкнул незнакомец. — Я не привык приказывать солдатам дважды. Смотри у меня, а не то велю тебя высечь!
Затем незнакомец вернул меч, отчего Гиллу стало только хуже.
— Как твое имя, куратор?
— Гилл… э… сэр, — сказал он, на всякий случай добавив «сэр» — а вдруг незнакомец окажется офицером.
— Так вот, Гилл, учти на будущее: когда несешь вахту, вооружись арбалетом и никогда не позволяй даже одному человеку подойти ближе чем на сто футов. Если подойдет, продырявь его, понял?
Не дожидаясь ответа, он прошел мимо Гилла и направился на вершину холма сквозь заросли высокой мокрой травы.
— Эээ… да, сэр, но у меня нет арбалета, сэр, — следуя за ним, пролепетал Гилл.
— Тогда неплохо бы тебе где-нибудь его раздобыть, не так ли? — бросил через плечо незнакомец.
— Да, сэр. — Гилл кивнул, хотя незнакомец шел впереди и не мог его видеть.
Человек прошел мимо десятков палаток и направился к центру лагеря. Никто его не заметил, все прятались от дождя. Лагерь патриотов представлял собой беспорядочные ряды палаток, сделанных из кусков самой разной ткани, поддерживаемых веревками и палками. Ни одна не была похожа на другую, видно было, что собирали их наспех, из того, что оказывалось под рукой. Большая часть была вырезана из парусины, захваченной в порту Вернеса и Килнара, остальные сделаны из простых старых простыней, и только иногда — очень редко — встречались настоящие палатки.
Незнакомец остановился на вершине холма. Когда Гилл догнал его, он спросил:
— В какой из этих палаток Паркер?
— Паркер? Он не в палатке, сэр. Он вон там, на ферме, — ответил Гилл, указывая вниз.
— Гилл, почему ты не на посту? — прорычал, увидев его, сержант Милфорд.
Он только что вышел из своей палатки и стоял, кутаясь в плащ, едва прикрывавший его босые ноги.
— Ну, я… — начал Гилл, но незнакомец перебил его.
— Так, а это кто? — Незнакомец подошел прямо к Милфорду и, похлопывая себя по бедрам, сердито уставился на него.
— Это сержант Милфорд, сэр, — ответил Гилл.
Сержант озадаченно посмотрел на него. Незнакомец оглядел его и укоризненно покачал головой.
— Во имя Марибора, сержант, где ваш меч?
— У меня в палатке, но…
— Вы не считаете нужным держать меч при себе, когда вражеская армия находится менее чем в миле от вас и в любой момент может атаковать?
— Я спал, сэр!
— Посмотрите наверх, сержант! — велел незнакомец. Сержант поднял голову и скривился, когда дождь хлестнул его по лицу. — Как видите, уже почти утро.
— О… да, сэр. Прошу прощения, сэр.
— Одевайтесь и немедленно поставьте нового часового на место Гилла, понятно?
— Слушаюсь, сэр. Сию секунду, сэр!
— Гилл!
— Да, сэр! — подскочил Гилл.
— Пошли! Я и так опаздываю.
— Слушаюсь, сэр! — Гилл снова пошел следом, пожав плечами в ответ на озадаченный взгляд сержанта.
Основная часть войска разместилась на холме, который все называли холмом Бингэма, очевидно, по имени фермера Бингэма, выращивавшего ячмень и рожь на полях внизу. Гилл слышал, что когда командир Гонт уведомил Бингэма, что войско намерено воспользоваться его фермой, а сам Гонт займет его дом под штаб, поднялся настоящий переполох. Деревенский дом с соломенной крышей и деревянными балками потонул среди моря палаток. Сотни сапог топтали цветы, росшие вдоль дорожек, в амбаре разместились офицеры, конюшня превратилась в склад, а также использовалась как лазарет и таверна для офицеров. Сотни костров оставляли на земле черные круги.
— Доложи командиру Паркеру, что я прибыл, — сказал незнакомец одному из стражей на крыльце.
— А кто вы?
— Лорд-маршал Блэкуотер.
Стражник на мгновение засомневался, но все же отправился в дом. Он быстро вышел и открыл перед незнакомцем дверь.
— Спасибо, Гилл. Можешь возвращаться на вахту, — сказал незнакомец, шагнув внутрь.
— Вы командир Паркер? — спросил Адриан дородного, неряшливо одетого господина в коротком черном сюртуке и грязных белых штанах. На его дряблом лице торчал вздернутый кверху нос, а голова покоилась на толстой, рыхлой шее.
Он сидел за грубо сколоченным деревянным столом, освещенным несколькими свечами и заваленным картами и депешами. Перед ним стояла тарелка с только что приготовленной яичницей с беконом. Он встал, сдернул с шеи салфетку и вытер рот.
— Да, это я. А вы маршал Блэкуотер? Мне не сообщили о…
— Лорд-маршал Блэкуотер, — дружелюбно улыбаясь, поправил Адриан и протянул ему рекомендательное письмо.
Паркер взял письмо, небрежно развернул его и принялся читать.
На кривых деревянных балках вдоль стен висели горшки, мешки, кухонная утварь и среди них — плащ и меч командира Паркера. В углах комнаты, на полу, кренившемся в сторону камина, стояли корзины, ведра и кувшины, задвинутые туда, чтобы не мешались под ногами.
Прочитав письмо, Паркер вернулся на место и снова заткнул салфетку за ворот.
— Вы ведь на самом деле не лорд?
Адриан колебался с ответом.
— Строго говоря, я лорд, по крайней мере в данную минуту.
— А в те минуты, когда вы не лорд, кто вы?
— Думаю, меня можно назвать наемником. Я много чем занимался за последние годы.
— Зачем принцессе Меленгара посылать ко мне наемника?
— Потому что я могу выиграть предстоящее сражение.
— С чего вы взяли, что я не могу?
— С того, что вы все еще на ферме, а не в городе. Скорее всего, вы хороший управляющий и интендант, и, я уверен, счетовод из вас превосходный, но война — это не просто цифры в регистрах. Теперь, когда Гонта с вами нет, вы, вероятно, плохо себе представляете, как действовать дальше. Вот в этом я могу вам помочь. Должен заметить, у меня большой военный опыт.