«Впусти любовь»
Шрифт:
Мелисса Коллинз
«Впусти любовь»
ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ КНИГИ О ЛЮБВИ
HTTP://VK.COM/LOVELIT
Оригинальное название: Let Love In (Love #1) by Collins Melissa
Мелисса
Серия: «Любовь» (1 из 5)
Автор перевода: Катя Топуз (1 и 2 главы)
Ирина Дымнич (c 3 главы)
Редактор: Наташа Костешева (1 - 14 главы)
Вероника Отинашвили (c 15 главы)
Вычитка: Женя Бермас
Оформление: Женя Бермас
Обложка: Ирина Штольц
Перевод группы : https://vk.com/lovelit
1
ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ КНИГИ О ЛЮБВИ
HTTP://VK.COM/LOVELIT
Глава 1
Мои родители мертвы. Не поймите меня неправильно, это сильно на меня повлияло. Я
стараюсь идти дальше, но, если честно, вероятно, никогда полностью не исцелюсь. Они умерли,
когда мне было десять, то есть восемь лет назад. Я никогда не забуду день, когда их потеряла,
потому что вместе с ними я потеряла всё. Их забрала авария — автопоезд, если быть точнее. Так как
мне было всего лишь десять, б ольших деталей мне не потребовалось. Их не стало, вот и всё. У меня
нет ни братьев, ни сестёр, мои бабушки и дедушки с обеих сторон умерли много лет назад. Я никогда
не знала их — они умерли ещё до моего рождения. Казалось, что вся моя жизнь отравлена смертью, а
ведь я была только в четвёртом классе.
Но у жизни есть странное свойство продолжаться, не смотря ни на что. У тебя просто нет
выбора. Ты просыпаешься, заставляешь себя одеться, тащишь свою задницу в школу, улыбаешься и
киваешь, точно по команде, делаешь достаточно, чтобы не привлекать к себе внимания — короче
говоря, ты справляешься. Ты справляешься с тем фактом, что в десять лет у тебя отняли
единственную
собирались всего лишь пойти на свидание — ужин и кино. Похороны уж точно не входили в их
планы на вечер.
Но вот мои планы — мертвые родители и переезд. Меня забрали из моего милого маленького
дома на Лонг-Айленде и перевезли к чёрту на рога. Так я люблю называть это место, хотя на самом
деле, отсюда всего лишь пара часов езды до Манхэттена. На севере штата Нью-Йорк нет абсолютно
ничего привлекательного — я обнаружила это в свою первую зиму здесь. Есть коровы и снег — и то,
и другое в достатке. Тётя моего отца, сестра его матери, и, по совместительству, моя тётя Мэгги
удочерила меня. Она милая и заботливая, но давайте посмотрим правде в глаза — шестидесяти
шестилетняя старая дева, которая заботится о десятилетней девочке — не самая лучшая комбинация
для них обоих.
Но, как уже сказала, я была — а может, и сейчас нахожусь — в режиме выживания. Я плохо
помню первые пару лет с ней. Я находилась как в тумане. Не было пресловутого света в конце
тоннеля, но была уверенность, что я обречена прожить серую, ничем не примечательную жизнь.
Снег и коровы только укрепили этот пейзаж.
Первый всплеск цвета в этом городе явился мне в виде взбалмошной рыжеволосой девочки.
Она сидела рядом со мной в течение седьмого класса, когда нас рассадили по алфавиту. Так она,
Мелани Крейн, оказалась сразу за мной — Мадлен Бэккер. Её лицо было сплошь усыпано
веснушками, а широкая улыбка никогда не сходила с её губ. Было сложно не заметить Мелани — не
проявлять к ней доброту, не открыться ей. Я до сих пор помню наш первый разговор.
— Какой твой любимый цвет? Мой — пурпурный. Не слишком тёмный, скорее ближе к
лавандовому или сиреневому. Он такой красивый. И мой любимый цветок — сирень, он так
волшебно пахнет. Вся моя комната пурпурная. Это так на меня похоже!
Хорошо, это было не разговором, а скорее монологом, но когда она со мной заговорила, что-то
внутри меня немного приоткрылось. Та часть, которая помнила, что я была просто маленькой
девочкой, и что вечность была слишком долгим временем для путешествия по морю серого
одиночества, которое поглощало и тянуло меня ко дну.
Мои губы тронула чуть заметная улыбка, и этого хватило, чтобы она поняла, что я была рядом.
Возможно, у неё был какой-то сканнер, которым Мелани осветила мою грусть. Я не уверена, но,
когда вспоминаю тот момент, мне почему-то кажется, что сканнер определенно был. Мелани —
3
ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ КНИГИ О ЛЮБВИ