Враг Империи
Шрифт:
Марию по салону он вел сам, спровадив штатных сотрудников. Подружка принца оказалась довольно привередливой — целый час ходила по салону, но так и не смогла выбрать из этого, по ее мнению, хлама ничего стоящего. Ким ожидал подобного поведения, а потому с видом заговорщика шепнул ей, что ему в руки попала совершенно уникальная вещь, о ней могли бы мечтать все коллекционеры мира. Но он, Ким, из уважения к Марии готов ей первой предложить этот непревзойденный
Глаза Марии загорелись, и Ким без колебаний провел ее в свой кабинет, где и продемонстрировал привередливой особе большие старинные часы.
Часы были прекрасны. Позолоченный, покрытый затейливой резьбой корпус, множество драгоценных камней. Черный фон циферблата выгодно оттенял золото стрелок и цифр, каждый из двенадцати секторов был украшен маленьким драгоценным камнем. Верхушку часов венчала небольшая изящная статуэтка, изображавшая обнаженную купальщицу с гроздью винограда в руках. Изумрудные крапинки виноградин светились и переливались.
Вещь была восхитительна. Мария тут же заявила о том, что берет часы. Ее не смутила даже довольно высокая цена.
— Хорошо, они ваши, — улыбнулся Ким. — Но я вынужден попросить вас об одном одолжении.
— А именно? — в голосе Марии проскользнуло раздражение.
— Среди моих клиентов есть один влиятельный человек, которого наша сделка может сильно обидеть. Он никогда не простит мне, что я отдал эти часы вам, а не ему. Поэтому давайте договоримся: эти часы вам доставят сегодня вечером в любое удобное для вас место. А вы никому не скажете, что приобрели их у меня.
— И это все? — в глазах Марии блеснула усмешка. — Ну, если вы так хотите…
— Я так хочу. Сегодня вечером эти часы будут у вас. Прошу… — Ким открыл дверь и посторонился, выпуская девушку из кабинета.
Он проводил ее до самого глайдера. Когда машина Марии взмыла в воздух, вздохнул и вернулся в помещение салона. Вот и все, сегодня вечером часы будут у Марии. Хорошие часы, он заплатил за них в пять раз больше, чем получил от девушки. Более того, он не покладая рук трудился над ними все последние дни. Оставалось надеяться, что эта вещь и в самом деле попадет в руки принца.
Ирвин с нетерпением ждал вечера. То и дело поглядывая на часы, в предвкушении момента, когда вспыхнет зеленый огонек.
Это произошло ровно в двенадцать ночи — Советник был верен себе.
— Здравствуй, Ирвин. Я рад, что мы снова встретились.
— Здравствуй… — Ирвин быстро сел в кресло у стола, в его глазах читалось нетерпение. — Я долго думал о том, что ты вчера мне сказал. Ты что-то знаешь о моем отце?
— Знаю. Вопрос в том, хочешь ли узнать это ты?
— Хочу, — твердо заявил принц.
— Хорошо.
— Я согласен. Говори…
— Ты сам захотел этого. Начну с главного: Император — не твой отец. Твоим настоящим отцом является генерал Роули.
— Роули?! — Принц побледнел. — Но это неправда! Роули мятежник!
— Был мятежником, — поправил принца Советник. — Тебе известно, что он погиб со своим кораблем в сорок шестом году. Могу добавить, что гибель этого корабля была подстроена по приказу Императора.
— Но почему?! — вскрикнул принц.
— Не так громко, Ирвин. Нас не должны услышать.
— Прости… — Принц понизил голос. — Почему он сделал это?
— Ответ очень прост, — печально произнес Свидетель. — Твой отец, генерал, Роули, и твоя мать, супруга Императора, любили друг друга. Они полюбили друг друга задолго до того, как вопреки своей воле она стала Императрицей. Император силой увлек ее под венец, пригрозив расправиться с теми, кто был ей близок, в том числе и с генералом Роули. У нее не было выбора.
— Но этого не может быть! — воскликнул принц. — Это невозможно!
— В мире есть много того, во что мы не можем поверить. Или не хотим верить. Но это правда, Ирвин.
— Но она не могла выйти за Императора против собственной воли! Она была сильной женщиной!
— Она вышла, Ирвин. Просто она очень любила твоего отца. Когда родился ты, по секретному приказу Императора была проведена экспертиза. Все эксперты заявили, что ты не являешься сыном Императора и твой отец — генерал Роули. Узнав об этом, Император погубил Роули, а затем погубил и Императрицу.
— Но у нее было поражение мозга!
— У нее не было поражения мозга. Ее отравили. Свидетель замолчал. Принц тяжело дышал, опустив голову, его руки дрожали. Наконец он снова взглянул на часы.
— Но если это правда, то почему я до сих пор жив?
— У Императора нет другого наследника. Он отвечает за Империю и в случае своей смерти не хотел бы начала смуты. Ты был нужен ему только поэтому.
— Я понял, — согласился принц. — А сейчас он решил от меня избавиться.
— Да, Ирвин. Тебя женят на Брунгильде и отправят на Вепру. Если что-то случится, тебя вернут оттуда. Но, скорее всего, ты останешься там навсегда. Ты знаешь, что Император снова решил жениться?
— Знаю, — кивнул принц. Советник подтвердил его самые худшие предположения.
— Тогда ты должен понимать, чем это тебе грозит. Как только у Императора родится законный наследник, ты станешь для него опасен. Ведь по закону трон наследует старший сын.
Принц побледнел.