Врата Востока
Шрифт:
— Наверное, мы сможем продать его в Гималаях за приличные деньги, — насмешливо бросила иир'ова. — И купим себе новую полусферу, чтобы долететь до дома. Как, годится?
— Сейчас все что угодно сгодится, — мысленно усмехнулся медведь. — Любая глупость. Потому что все может оказаться правдой.
— Ну, тогда может оказаться правдой и то, что этот шарик — какая-нибудь сверхмощная бомба, — добавил свою идею Клуц. — И мы взорвем самый высокий пик в мире, потому что выясним: нужный нам корабль-матка спрятан именно под ним, и другого способа добраться до него не существует.
Брат Лэльдо только посмеивался,
Отряд американцев, собственно, уже двигался на север. Точнее, пытался двигаться. Глазами пролетавшей мимо птицы священник видел круглую долину, и все знали, что она совсем недалеко, — однако добраться до нее оказалось не так-то просто. Они без труда обошли первую из гор по нижней части склона — и уперлись в гигантское ущелье, тянувшееся с востока на запад. Ни конца, ни края этому провалу не было видно. А за ним снова стояли горы, сплошь поросшие лесом, и плотная путаница деревьев и лиан начиналась сразу за обрывом.
Горм и Лэса отправились на разведку — иир'ова на восток, медведь — на запад. Но довольно скоро они вернулись с сообщением, что дальше ущелье еще больше расширяется, они вышли к самой узкой его части. Однако эта узкая часть была в ширину около двадцати метров, а крыльями никто из американцев до сих пор не обзавелся. И не было никакой возможности, например, спуститься на дно ущелья, а потом подняться на другую его сторону, — дна вообще не было видно, а обе стены провала были вертикальными и абсолютно гладкими, никаких скальных выступов и трещин, за которые можно было бы зацепиться, увидеть не удалось.
И вот теперь пятеро путников стояли на краю черной дыры и с вожделением смотрели на противоположную ее сторону. Им так нужно было попасть туда!
Они уже пересмотрели весь запас своих веревок, и пришли к печальному выводу, что перебраться через ущелье с их помощью не удастся. Они и так и эдак рассматривали стены ущелья, свешиваясь вниз, но не нашли ничего такого, за что можно было бы зацепиться при спуске и подъеме. Горм и Лэса еще раз пробежались вправо и влево, но, как и следовало ожидать, не нашли подходящего для переправы местечка.
Солнце начало опускаться, пора было подыскивать место для лагеря. Ночь в горах наступает быстро, здесь не бывает долгих мягких сумерек, как на равнине, и темнота в горах куда гуще и глубже, чем за их пределами. Иеро осмотрелся по сторонам. Ну, склон той горы, что осталась у них за спиной, в нижней части был местами достаточно пологим, чтобы не беспокоиться о подходящей площадке для сна. Конечно, куда лучше было бы забраться на ночь в надежную пещеру, но таковой поблизости не наблюдалось. Ничего, подумал священник, уж как-нибудь обойдемся и без крыши над головой, не впервые… лишь бы тут не оказалось серьезных ночных хищников. Он тщательно исследовал окружающее ментальное пространство и не нашел вообще никаких крупных животных. В окрестностях бродила только разная мелочь, которую вовсе незачем принимать в расчет. Потом он заметил, что Лэса отошла в сторонку и о чем-то глубоко задумалась, перебирая длинными пальцами висевшие на ее шее многочисленные амулеты. Прекрасные зеленые глаза кошки были полузакрыты, словно иир'ова грезила о чем-то или дремала…
В дорогу Лэса кроме пояска, составлявшего обычно всю одежду иир'ова, надела еще пелеринку из узких кожаных полосок и целую кучу амулетов на ремешках, веревочках и цепочках. Лэса была сильной колдуньей, в родных степях она славилась многими умениями — начиная от простого дара вызывать или прекращать дождь до куда более серьезных вещей, о которых степное племя вообще предпочитало не говорить с посторонними. И вот сейчас в умной и знающей голове кошки явно зрела какая-то идея…
Священник уселся на камень и замер в ожидании. Через несколько минут остальные путники заметили, что происходит нечто необычное, и тоже устроились вокруг, с надеждой поглядывая на Лэсу. Брат Лэльдо начал мысленно перебирать доступные ему варианты магического преодоления препятствий, и наконец тоже кое-что нащупал… но одному ему явно было не справиться. Но ведь рядом была Лэса…
Лэса внезапно распахнула глаза, и их зеленый свет выплеснулся на священника.
— Знаю, что делать, — передала иир'ова. — Трудно, конечно… однако вполне возможно. Лэльдо… это сложный ритуал, в нем должны участвовать все… но нужен и главный помощник.
— Я готов, — просто ответил молодой эливенер. — Объясни — и сразу приступим.
— Сразу не выйдет, — уточнила Лэса. — Необходимо подготовиться. А у тебя ничего подходящего нет в запасе?
— Кое-что есть, — ответил брат Лэльдо вслух, но тут же перешел на узкую направленную волну, и они с Лэсой принялись совещаться, пока что не посвящая остальных в свои идеи. Но, конечно же, никто не был на них в обиде. Все прекрасно знали, что магия — дело тонкое, и иной раз просто нельзя заранее рассказывать о сути и деталях предстоящего ритуала, потому что даже слова, произнесенные голосом или громкой мыслью, могут слишком сильно взбудоражить окружающее ментальное пространство, и тогда не удастся добиться нужных результатов. А результат был необходим всем.
Наконец брат Лэльдо сказал:
— Все зависит от того, сможем ли мы собрать нужные компоненты. Если да — у нас появится шанс переправиться через пропасть. Но не забывайте: стопроцентной гарантии мы дать не можем. Это всего лишь попытка.
— Ладно, пусть будет попытка, — кивнул священник. — Что нужно?
— Прежде всего нужна большая песчаная площадка, не меньше трех метров в диаметре, — брат Лэльдо вопросительно посмотрел на кошку. Но та уже снова ушла в свои мысли и совершенно не обращала внимания на друзей. Молодой эливенер чуть заметно улыбнулся и продолжил: — Затем нужны камни… двенадцать камней, и каждый должен весить ровно двенадцать килограммов, и при этом они обязательно должны быть плоскими…
Иеро подумал, что с этим проблем не возникнет. Камней вокруг сколько угодно, а определять вес и прочие параметры предметов умел каждый из членов его отряда, не нуждаясь при этом в каких либо измерительных инструментах.
— …веревки, — продолжал брат Лэльдо. — Ну, это у нас есть. Костер, сложенный из двенадцати сырых поленьев, и каждое должно иметь в окружности двенадцать сантиметров. Еще нужна свежая вода, литров шесть, птичьи перья длиной в двенадцать сантиметров — их должно быть двадцать четыре. И двадцать четыре бутона белых цветов. И наконец — нужна живая змея.