Все хроники Дюны (авторский сборник)
Шрифт:
Окруженная людьми, Джессика остановилась.
Она увидела, что Гадхеан ал-Фали шмыгнул к другой стороне помоста, но Ходатай оставался стоять, как стоял.
Все это произошло со стремительностью засады, но всякий в зале знал, как именно должен реагировать тренированный человек, которого застали врасплох. То, что Алия и Ходатай остались стоять как вкопанные, весьма изобличало их.
Смятение, покатившееся к середине Залы, привлекло внимание Джессики, она пробилась сквозь толпу и увидела четырех челобитчиков, державших жреца-служителя. Его черная повязка Ходатая валялась
Ал-Фали протолкался вслед за Джессикой, поглядел на пистолет, затем на жреца, испустил крик ярости и, движением снизу вверх, жестко напряженными пальцами правой руки, нанес тому удар «ачаг». Удар пришелся в горло жреца и тот рухнул, задыхаясь. Не удостоив и взглядом сраженного им человека, старый наиб обратил гневное лицо к помосту.
— Делал-ил ан-наббава! — вскричал ал-Фали, поднося ладони ко лбу, а затем опустив их. — Квадис ас-Салаф не позволит заткнуть мне рот! Если мне не убить покушавшихся, то от других они не уйдут!
Он думает, что целью был он, сообразила Джессика. Посмотрев на свой рукав, она вдела палец в аккуратную дырочку, оставленную дробинкой маулы. Несомненно, отравленная.
Челобитчики бросили священнослужителя. Тот лежал на полу, с перебитой глоткой, умирая в корчах. Джессика знаком подозвала пару потрясенных придворных слева от себя.
— Я хочу, чтобы этого человека спасли, для допроса. — И, увидев их нерешительность, использовала Голос: — Живо!
Они шагнули к жрецу.
Джессика продралась к ал-Фали, ткнула его в бок:
— Ты дурак, наиб! Они охотились на меня, а не на тебя!
Несколько людей вокруг нее услышали. В следующий миг, в наступившей тишине, ал-Фали поглядел на помост, где один трон был опрокинут, а на другом продолжала сидеть Алия. То понимающее выражение, которое промелькнуло на его лице, неопытному человеку ни за что было бы не разглядеть.
— Федайкин, — сказала Джессика, напоминая Свободному о его прежней службе ее семье, — мы, опаленные, знаем, как стоять спиной к спине.
— Доверяйте мне, миледи, — сказал он, сразу же ухватив значение ее слов. Джессика обернулась на задыхающийся звук позади нее, и почувствовала, как ал-Фали сразу же сдвинулся, чтобы прикрыть ее спину. Женщина в цветастом наряде городской Свободной наклонялась над лежавшим на полу жрецом. Двух придворных нигде не было видно. Женщина даже не взглянула на Джессику, а издала древнее похоронное причитание своего народа — призывая их прийти и собрать воду тела в бассейн племени. Занятным было несоответствие между этим причитанием и одеянием этой женщины. Джессика ощутила, как цепки старые обычаи, хоть и видела лживость этой горожанки. Это создание в цветастых одеждах явно убило жреца, чтобы он уж точно не проговорился.
«И зачем лишние хлопоты? — удивилась Джессика. — Надо было лишь подождать, пока этот человек умрет от удушья». Этот поступок был актом отчаяния, приметой глубокого страха.
Алия пододвинулась к краю трона, в глазах ее блеснула настороженность. Стройная женщина, в косу которой были вплетены банты людной охранницы Алии, широкими шагами прошла мимо Джессики, наклонилась над жрецом, выпрямилась и оглянулась в сторону помоста:
— Он мертв. — Уберите его, — приказала Алия и сделал знак охране возле помоста.
– Поставьте на место трон леди Джессики.
«Так ты бесстыдством будешь брать!» — подумала леди Джессика. Неужели Алия думает, будто хоть кого-то одурачила! Ал-Фали говорил о Квадис ас-Салафе, взывая к святым отцам мифологии Свободных и к их покровительству. Но не сверхъестественные силы пронесли пистолет маула в помещение, где не дозволялось никакое оружие. Заговор, в который впутаны и люди Джавида, — вот единственный ответ, а беззаботность Алии по отношению к своей собственной персоне всем и каждому дает понять, что она участница этого заговора.
Старый наиб, оборотясь через плечо, заговорил с Джессикой:
— Примите мои извинения, миледи. Мы, люди пустыни, пришли к вам как к нашей последней отчаянной надежде, а теперь видим, что вы все так же нуждаетесь в нас.
— Матереубийство не очень-то идет моей дочери, — сказала Джессика.
— Племена услышат об этом, — пообещал ал-Фали.
— Если вы так отчаянно во мне нуждаетесь, то почему не подошли ко мне на Приветственном Собрании в съетче Табр? — спросила Джессика.
— Стилгар бы этого не позволил.
«А-а-а, эти правила наибов! — подумала Джессика. — В Табре слово Стилгара — закон».
Опрокинутый трон поставили на место. Алия знаком пригласила мать вернуться, сказав:
— Вы все, будьте добры как следует запомнить смерть этого предателя-жреца. Угрожающие мне умирают, — и она взглянула на ал-Фали.
– Большое спасибо тебе, наиб.
— Спасибо за ошибку, — пробормотал ал-Фали, взглянув на Джессику.
– Ты права. Моя ярость устранила того, кого следовало допросить.
— Возьми на заметку тех двух придворных и женщину в цветастом платье, федайкин, — прошептала Джессика. — Я хочу, чтобы их схватили и допросили. — Будет сделано, — ответил он.
— Если мы выберемся отсюда живыми, — добавила Джессика. — Ну, давай займем наши места и доиграем наши роли.
— Как скажете, миледи.
Они вместе вернулись к помосту, Джессика взошла по ступеням и уселась на свое место рядом с Алией, ал-Фали остался на месте для просителей внизу.
— Ну? — сказала Алия.
— Одну секунду, дочка, — проговорила Джессика. Она подняла свой рукав и, показав дырочку, продела в нее палец. — Нападающие целились в меня. Пуля чуть меня не задела, хоть я и увернулась. Вы все можете видеть, что пистолет маула теперь не лежит на прежнем месте. — Она спросила. — У кого он?
Ответа не последовало.
— Его, наверное, можно найти, — сказала Джессика.
— Что за чушь! — заявила Алия. — Это на МЕНЯ…
Джессика полуобернулась к дочери, сделав жест левой рукой:
— Пистолет у кого-то в зале. Разве ты не боишься…
— Он у одной из моих стражниц! — сказала Алия.
— Тогда пусть эта стражница принесет его мне, — ответила Джессика.
— Она его уже унесла.
— Как удобно, — заметила Джессика.
— О чем ты говоришь? — вопросила Алия.