Все или ничего
Шрифт:
«Обсуждая с сэром Джорджем ряд проблем, я пришел к выводу, что мне необходимо проконсультироваться с моим адвокатом по целому перечню вопросов. Я уезжаю в Лондон. Пробуду там примерно неделю.
Буду признателен тебе, если на время моего отсутствия ты возьмешь на себя полномочия по управлению всеми делами и принятию решений, кои сочтешь нужными и необходимыми.
Джон».
Розамунда не могла поверить своим глазам. От волнения лоб покрылся испариной, руки тряслись. После всего, что случилось прошлой
Просьба Джона? Нет, она останется глуха к его словам. Она ему никто — ни жена, ни подчиненная. Значит, ничего ему не должна, ничем не обязана. И не станет она расшибаться в лепешку, выполнять его требование. Она покинет Линдакрез, и все тут!
В гостиной зазвонил внутренний телефон. Розамунде не хотелось подходить, но надоедливый звон не прекращался, превратившись в пытку. Она вскочила с кровати и подняла трубку.
Возбужденный мужской голос почти кричал:
Миссис Линдсей, вас беспокоит Тим Феррис. Прошу прощения, но у нас тут такое...
Мистер Феррис, поймите, я не могу решить все ваши проблемы, вы должны сами справляться с трудностями, — твердо заявила Розамунда.
Да, конечно, — прервал ее Тим. — Мисс Флетчер больна, ей совсем плохо, но она не позволяет вызвать врача.
Розамунда тяжело вздохнула. Она знала, что происходит с мисс Флетчер, и не могла оставить ее на произвол судьбы.
Если она больна, необходимо вызвать врача, несмотря на ее протесты, — сухо сказала Розамунда. — Я сама ему позвоню. Но сначала опишите мне симптомы.
Тим поблагодарил ее за помощь и сообщил всю необходимую информацию о состоянии больной.
Понятно, я немедленно свяжусь с доктором Милвардом, — пообещала Розамунда. — А вы пока присмотрите за мисс Флетчер, ей нужен покой, и не давайте ей никаких лекарств.
Да-да, — ответил Тим и повесил трубку.
Доктор Милвард бурно отреагировал на сообщение Розамунды:
Простите, миссис Линдсей, но это ни в какие ворота не лезет. Я ведь предупреждал эту упрямицу, что так будет... Сейчас приеду.
Розамунда была в нерешительности. Сама она сделала все, что могла. Теперь дело за врачом. Но разве может она все бросить и уехать? Каково теперь мисс Флетчер? Возраст, болезнь, страх, отсутствие понимания и сочувствия со стороны окружающих людей, бесконечное одиночество...
Розамунда накинула халатик и сбежала в холл, где столкнулась с Тимом.
Врач уже едет, — поспешно сообщила она ему. — А где сейчас мисс Флетчер?
В гостиной для персонала. Мы поместили ее туда, чтобы ее не беспокоили дети, — объяснил Тим.
Розамунда поспешила в уютную комнату, которой пользовались воспитатели приюта. Там находились мисс Флетчер и миссис Брикуэлл. Последняя взглянула на Розамунду и печально покачала головой. Мисс Флетчер, похоже, не замечала ничего вокруг. Женщина в полном изнеможении застыла, откинувшись на спинку кресла. Ее глаза были закрыты, с губ срывались тихие стоны, тонкие пальцы судорожно сжимали подлокотники.
Розамунда в порыве сострадания опустилась на колени перед мисс Флетчер и взяла ее за руку.
Мисс Флетчер, пожалуйста, выслушайте меня. Вам не надо ни о чем беспокоиться. Верьте мне. Сейчас придет доктор Милвард. Он знает, как вам помочь.
Нет, только не операция, у меня просто нарушение пищеварения, — прошелестел слабый голос.
Врач решит, что для вас лучше, — твердо сказала Розамунда. — Но мне кажется, вас беспокоит не столько сама операция, сколько последствия.
Ответом послужили две скорбные слезы, скатившиеся по пергаментно-бледным щекам.
Я так и думала, — продолжала Розамунда, крепко сжав руку несчастной женщины. — Вы не должны беспокоиться. Вы не потеряете работу. Если вы не захотите продолжить работу в приюте, вы получите определенную сумму денег, которая обеспечит вам безбедное существование. Верьте мне, мисс Флетчер, это правда! Обещаю вам!
Больная безмолвствовала. Розамунда не знала, слышала ли ее мисс Флетчер, поняла ли смысл слов. Внезапно женщина открыла глаза, и в них было столько радости, что Розамунда догадалась: мисс Флетчер все слышала и поняла.
Хорошо, — сказала она. — А вот и доктор Милвард.
Розамунда встала, продолжая держать мисс Флетчер за руку. Она не хотела лишать больную своей поддержки. Девушка взглянула на врача, и тот кивнул в знак одобрения.
Останьтесь, миссис Линдсей, если, конечно, вы не против. — Он склонился над больной. — Ну, что тут у нас, давайте посмотрим... Сомнений быть не может. Типичная картина. Я забираю вас в больницу, мисс Флетчер, необходимо принять срочные меры. Сейчас сделаю вам укол. Миссис Линдсей, подержите, пожалуйста, рукав.
Врач приготовил шприц и сделал инъекцию.
Ну и дела! — протянул он, глядя на мгновенно заснувшую женщину. — Она сама во всем виновата, но все равно ее жалко.
Да, — подхватила Розамунда. — Доктор Милвард, она сможет перенести операцию?
Должна, — ответил он. — Физически она достаточно крепкая, сердце у нее в норме. А вот ее психическое состояние меня тревожит. Нет, у нее нет душевного расстройства, но она может довести себя до глубочайшей депрессии. А ведь ей нужны силы для выздоровления.
Все будет в порядке, — твердо сказала Розамунда.
Доктор Милвард с интересом взглянул на нее.
Вы так уверены в этом, — заметил он. — Почему?
Розамунда вкратце пересказала ему свой разговор с мисс Флетчер.
Понятно. Мне следовало догадаться. Что ж, для нее это шанс. Могу я воспользоваться вашим телефоном? Надо предупредить, чтобы в больнице все приготовили к нашему приезду. Они обещали выслать «скорую». Вы присмотрите за ней, миссис Линдсей? Я не задержу вас. — Вскоре он вернулся. — Все улажено, — проговорил он с чувством глубокого удовлетворения. — Минут через двадцать за нами приедет машина. Я останусь здесь, а вы можете... — Он тактично замолчал.