Все о страсти
Шрифт:
Напряжение последних дней сказалось: Франческа была вне себя от волнения. В желудке словно стыла глыба льда, подпирающая под самое горло, так что дышать становилось все труднее.
Карета остановилась. Лакей открыл дверцу, чтобы помочь им спуститься. Двор был залит колеблющимся светом факелов.
Первой вышла Франческа. Лакей поставил ее на влажную брусчатку. Расправив юбки, она огляделась.
Ламборн-Касл, ее новый дом, был точно таким, как она представляла. Величественный фасад со множеством окон. На некоторых задернуты шторы, из других льется яркий свет. Второй этаж был
Одна из дам, красивая блондинка, немедленно выступила вперед.
— Дорогая Франческа, добро пожаловать в твой новый дом! Я Элизабет, дорогая, мама Джайлза.
Очутившаяся в душистых объятиях Франческа закрыла глаза, борясь с подступившими слезами.
— Я счастлива наконец познакомиться с вами, мадам.
Леди Элизабет чуть отстранилась, оглядывая невесту проницательными серыми глазами, так похожими на глаза сына. Лицо будущей свекрови осветилось радостью.
— Дорогая моя, Джайлз меня удивил. Такого я от него не ожидала!
Франческа ответила улыбкой и, обернувшись, оказалась лицом к лицу со второй дамой, по виду ровесницей графини, такой же элегантной, но с каштановыми волосами.
Женщина взяла ее за руку и поцеловала в щеку.
— Я Генриетта Уолпол, дорогая, тетка Джайлза со стороны отца. Джайлз зовет меня Хенни, и, надеюсь, вы тоже будете ко мне так обращаться. Не могу передать, как я рада вас видеть. Ничего не скажешь, Джайлз сделал прекрасный выбор.
— А это… — леди Элизабет показала на дородного джентльмена, — Хорэс, муж Хенни.
В письмах леди Элизабет объясняла, что Хенни и Хорэс жили в замке со смерти отца Джайлза. Хорэс был опекуном графа до самого совершеннолетия. Кроме того, Джайлз очень любил Хенни. Франческа старалась произвести на родных жениха хорошее впечатление и втайне испытала облегчение, что Хенни так приветливо приняла ее. На лице Хорэса при виде девушки отразилось изумление.
Франческа от волнения задохнулась. Но Хорэс, немного опомнившись, улыбнулся. Широко.
— Ну и ну! — воскликнул он, целуя ее руку. — До чего же очаровательная! Впрочем, я достаточно хорошо знаю вкусы племянника, чтобы предположить, будто увижу нечто иное!
Замечание вызвало укоризненные взгляды леди Элизабет и Хенни, на которые Хорэс, целиком поглощенный Франческой, впрочем, не обратил внимания.
Франческа, немного успокоившись, выжидающе посмотрела на дверь. За спиной Хорэеа стоял чинный дворецкий… но никого больше. Просторный холл, выложенный изразцами, простирался в глубь дома. Деревянные панели сверкали, по обе стороны виднелись закрытые двери, у которых стояли лакеи, но, кроме них, не было видно ни единой души.
Она услышала голоса Чарлза, Эстер и Френни, поднимавшихся на крыльцо. Леди Элизабет обняла ее за талию и увлекла в холл.
— Боюсь, дорогая, что Джайлз не сможет вас приветствовать, — объяснила она, понизив голос и явно стараясь, чтобы их не услышали. —
Резко вскинув голову, Франческа увидела, как неловко морщится леди Элизабет. Глаза их встретились, и пожилая женщина нежно сжала ее руку.
— Мне очень жаль, дорогая. Поверьте, этого никто из нас не хотел.
Она выступила вперед, чтобы приветствовать остальных гостей. Франческа поняла, что будущая свекровь дает ей время справиться с неожиданным ударом. Для джентльмена с положением и титулом Чиллингуорта не встретить невесту накануне свадебного торжества…
Франческа как сквозь туман слышала извинения леди Элизабет. Значит, нужно сделать вид, что ничего не произошло.
Она заставила себя расправить плечи и повернулась к дяде с ободряющей улыбкой, пытаясь сделать вид, что находит отсутствие Чиллингуорта малоприятным, но не катастрофическим, за что и заработала благодарную улыбку леди Элизабет.
Наконец все прошли в дом. Леди Элизабет представила Франческе престарелого дворецкого Ирвина.
— Ирвин-младший — дворецкий в лондонском доме. Вы встретитесь с ним, когда приедете в город.
Вперед выступил щеголеватый маленький человечек.
— Это Уоллес, дорогая. Он мажордом Чиллингуорта и служит у него много лет. Если вам что-то понадобится, сейчас или в будущем, Уоллес все устроит.
Уоллес, оказавшийся чуть повыше ростом, чем Франческа, низко поклонился.
— Ну вот, — заключила леди Элизабет, — поскольку прибыли вы поздно и целых три дня провели в закрытом экипаже, думаю, мы избавим вас от тяжелой необходимости познакомиться со всеми гостями, прибывшими на свадьбу. Все уже собрались, но мы попросим не терзать вас расспросами и дать опомниться. Еще хватит времени узнать всех завтра. Однако если хотите познакомиться со всеми сегодня, только скажите. Так или иначе, ваши комнаты готовы, горячей воды много, и ужин принесут по вашему распоряжению.
Взгляд леди Элизабет остановился на Франческе. Та, в свою очередь, повернулась к Чарлзу:
— Я в самом деле очень устала и хотела бы пораньше лечь спать, если не возражаете.
Знакомиться с ордой дальних родственников, как и с представителями высшего общества, с их острыми на язык супругами… Нет, сегодня ей этого испытания не вынести.
Чарлз и Эстер дружно закивали. Френни молча, широко раскрытыми глазами оглядывала холл.
— Конечно, вам необходимо отдохнуть: завтра тяжелый день, и всем надо выглядеть как можно лучше.
Рассыпаясь в комплиментах и упрашивая гостей требовать все, что пожелают, леди Элизабет проводи на их наверх. Они расстались на галерее. Хенни отправилась с Эстер и Френни, Хорэс провожал Чарлза. Графиня, что-то весело щебеча, повела Франческу по коридору и еще одной галерее в хорошо обставленную спальню, где ярко горел камин. Широкие окна выходили на север, на белые меловые холмы.
— Конечно, это всего на одну ночь, но я хотела, чтобы вы провели ее в одиночестве и покое. Кроме того, спускаясь завтра в церковь, вы наверняка не встретитесь с Джайлзом.