Все о страсти
Шрифт:
Однако Джайлз ловил себя на том, что постоянно прислушивается к голосу Франчески, ловя малейший его оттенок. Присматривается к наклону головы. Ловит малейший шорох шелковых юбок, когда она пробегает мимо.
Она была повсюду: минуту назад — на кухне, сейчас — во дворе.
И каждую ночь она лежала в его объятиях, счастливая, довольная, готовая разделить с ним все свои чувства и помыслы.
Как-то он пытался прочесть статью в газете, но, пробежав глазами один и тот же абзац раз пять и не поняв ни единого слова,
Оказалось, прибыли его мать, Хенни и Хорэс — он услышал их спор, входя в сооружение из камня и стекла, выстроенное неподалеку от дома, за библиотекой. Вместе с Франческой они сидели за столиком с ножками из кованого железа, стоявшего так, что на посетителей падали первые утренние лучи неяркого осеннего солнца.
— А, вот и ты, дорогой! — воскликнула мать. Он наклонился и поцеловал ее в щеку. — Франческа рассказывала нам о своих планах.
— Я вызвался устроить состязание лучников, — объявил Хорэс, молодецки расправляя плечи. — Совсем как много лет назад, когда твой отец был жив. С большим удовольствием займусь и сейчас.
Джайлз кивнул и посмотрел на Хенни.
— Мы с твоей матушкой будем прогуливаться в толпе и наблюдать, чтобы все шло, как задумано.
— Ожидается так много народу… — вставила Франческа. — Не можем же мы с тобой быть везде одновременно!
— Верно.
Он встал рядом со стулом Франчески, положил руку на спинку и стал слушать. Он и раньше одобрял все ее замыслы и сейчас прислушивался не к словам, а к интонациям, энтузиазму, звучавшему в голосе, когда она пересказывала программу дня.
— К завтрашнему вечеру все должно быть готово. Хенни отставила чашку.
— Жаль, что придется ждать до утра, чтобы расставить столы и скамьи, но ничего не поделать, иначе за ночь все отсыреет.
— Будем надеяться, нам повезет и день выдастся сухой, — заключил Хорэс, вставая. — Обычно так и бывало.
— Как же иначе, если все поместье молится о хорошей погоде. Я много лет не видела такого ажиотажа. — Леди Элизабет тоже поднялась и поцеловала Франческу. — Оставляем вас предаваться приятным хлопотам. Не забудьте: если понадобится помощь, стоит только послать лакея на другую сторону парка.
Хенни стиснула руку Франчески и уже повернулась было к двери, как на пороге возникла неуклюжая фигура.
— Хм, — кашлянул Эдвардс и, подняв руку, легонько стукнул в косяк.
Франческа опомнилась первой:
— Да, Эдвардс?
Садовник смущенно мял кепку в широких ладонях.
— Я… я все гадал, есть ли у вас время выслушать меня, мэм.
— Что случилось?
Он перевел дыхание, глянул на Джайлза и перевел взгляд на Франческу.
— Сливы, мэм. Их нужно завтра же собрать.
— Завтра? Но завтра последний день перед праздником!
— Да, мэм. Но деревья, фрукты и погода праздников не признают. Осень
Франческа давно узнала, что знаменитый сливовый джем Ламборна был такой же старой традицией, как и праздник.
— Значит, вам понадобятся все садовники и конюхи?
— Да, и лакеи тоже. И без того это займет целый день.
Франческа нахмурилась. Без лакеев подготовку к празднику не удастся закончить в срок!
— Можете взять всех слуг из вдовьего дома, — пришла ей на помощь леди Элизабет.
Франческа кивнула.
— Что, если все мы пойдем на сбор урожая? Сколько это займет?
— Все?
— Вообще все слуги из обоих домов. Каждая пара рук. Это более чем удвоит количество сборщиков. Если их будет столько, много времени понадобится?
Эдвардс стал загибать пальцы:
— Несколько… да, трех часов вполне достаточно. Лестниц и корзин всем хватит.
Франческа едва не вздохнула от облегчения.
— Завтра днем. Мы закончим подготовку к празднику, пообедаем, а потом соберемся в саду и примемся за работу.
— Прекрасная мысль! — одобрительно кивнула Хенни.
— Немедленно поговорю с моими парнями.
Эдвардс поклонился и исчез.
— Я тоже приду, — объявил Хорэс, подхватив дам под руки и направляясь к выходу. — Невозможно пропустить столь волнующее событие.
— Обязательно приходите, — обрадовалась Франческа. — Закончим — и устроим пикник с чаем и булочками!
— Правильно! — провозгласила леди Элизабет.
Джайлз заметил выражение глаз Франчески, именно такое, когда она принималась лихорадочно строить планы.
— Прошу меня простить, я должна немедленно потолковать с Уоллесом, — извинилась она.
— Разумеется. Увидимся завтра.
Они помахали ей на прощание. Джайлз решил проводить мать. Она отошла от Хорэса и сейчас смотрела вслед супружеской чете, медленно бредущей к парку. Джайлз обреченно наклонил голову, предчувствуя нотацию.
Но мать улыбнулась:
— Тебе невероятно повезло.
— Знаю, — кивнул он.
Ее улыбка стала еще шире. Погладив его по руке, она направилась вслед за Хорэсом и Хенни.
Он прекрасно сознавал, как ему повезло.
На следующий день Джайлз шагал между сливовых деревьев, окруженный толпой слуг, как из замка, так и из вдовьего дома, и упивался музыкой их болтовни. Мать, Хорэс и Хенни тоже были здесь. Франческа выдала им корзины и велела собирать ягоду с низко нависших ветвей. Хенни уже успела выпачкать старое канифасовое платье. И она, и леди Элизабет откровенно веселились.