Всегда есть выбор
Шрифт:
Он был в том же халате, что и вчера, его высокая фигура едва виднелась в слабом свете луны.
— Вы слышали? — спросил он.
— Да, — ответила она, вдруг почувствовав себя глупо, — может, это один из новых слуг?
— Они спят в своем временном жилище в подвале. К тому же я сомневаюсь, что даже самый отчаянный человек из местных отважится выйти на болота ночью. Смотрите!
— Кто-то с фонарем, — предположила она.
— Он стоит на месте. Фонарь если и качается, то только от ветра, — возразил Рейли. —
Пытаясь не обращать внимания на его близость, от которой у нее кружилась голова, и дрожали руки, она стала вглядываться в темноту.
— Отсюда ничего не видно, — призналась она.
— Тогда пойдемте вниз и постараемся оттуда разглядеть.
— Отлично. Я только обуюсь.
— Справитесь в темноте? Я не хочу, чтобы в окне заметили свет.
Он обернулся к ней. Его лицо оказалось очень близко, она могла бы до него дотронуться. Он подождал ее ответа, а потом взял за руку и отвел к ней в комнату. Там, под предлогом, что ей надо достать туфли, она выдернула руку, поскольку его прикосновение лишало ее возможности соображать.
— Идите за мной, — сказала она. — Я найду дорогу даже в темноте.
Она боялась, что Рейли снова к ней прикоснется, но, к счастью, его внимание было сосредоточено на светящемся пятне, и он совершенно не замечал ее состояния. Джейн благодарила мужа за то, что он думал лишь о загадочном свете, но ей было все же немного обидно, что даже в ночной рубашке она не в состоянии возбудить его интерес. Как бы ей хотелось, чтобы он обратил на нее внимание!
Они подошли к черному входу, и Рейли, отодвинув пыльную драпировку, стал всматриваться в темноту.
— Плохо видно! Стекло такое грязное, что я ничего не вижу! Давайте выйдем.
В испуге Джейн отступила. Она старалась убедить себя, будто кому-то нужна помощь. А если они сами в опасности? Хотя ее мнение о Рейли изменилось, она сомневалась, что виконт окажется таким уж хорошим защитником, если на них, не дай Бог, нападут грабители.
Но Рейли уже вышел в заросший сад, который ночью выглядел не столь романтичным, как при дневном свете. Кусты зловеще шуршали на ветру, и хотя было тепло, Джейн обхватила себя руками, чувствуя себя маленькой и незащищенной.
— Идите сюда, — прошептал Рейли, и Джейн, спотыкаясь о камни, пошла на его голос. Куда он идет? И почему она послушно следует за ним? Как раз в тот момент, когда она убедила себя, что надо бежать, муж схватил ее за руку и увлек за ствол огромного корявого дуба. — Смотрите!
Из темноты им улыбался череп — большой светящийся череп! Скелет не был виден: череп словно висел в воздухе. Глазницы светились желтым светом, рот был раскрыт в зловещей ухмылке. Задыхаясь от ужаса, Джейн схватилась за горло, подавляя крик.
— Впечатляет? — шепнул Рейли. Если бы она могла сдвинуться с места, то стукнула бы его. Как он может быть таким спокойным, будто говорит о погоде, а не о страшном привидении? Но, видимо, такова уж натура — ничто не может вывести его из равновесия.
Внезапно налетел порыв ветра, и привидение исчезло. У Джейн подкосились ноги. Ей показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Она протянула руку в поисках опоры, но Рейли, на которого вся эта чертовщина, казалось, не действовала, сделал шаг вперед.
Джейн все же удалось схватить его за полу халата. Собрав остатки разума, она взмолилась:
— Нет! Не надо! — Сколько бы у него ни было недостатков, она не хотела, чтобы с ним что-нибудь случилось. Ей вдруг показалось важным удержать мужа возле себя и уберечь от беды.
— Джейн, вы же у нас такая рассудительная. Вы прекрасно знаете, что всему должно быть логическое объяснение.
— Этому нет никакого объяснения! — прошептала она, показав на то место, где они видели череп.
Но Рейли только тихо засмеялся и двинулся дальше. Чтобы не остаться одной, Джейн пошла за ним, не выпуская из рук его халат. Неужели они сейчас оба провалятся в тартарары? И этим закончится их жизнь? От страха и разочарования у нее сердце ушло в пятки.
— Хм, я так и думал.
Рейли сказал это своим обычным легкомысленным тоном, и Джейн отчаянно захотелось прижаться к нему и не отпускать. Выпустив из рук халат, она обхватила его за талию и прильнула к его спине. О, Боже, как хорошо, подумала она. Какой он теплый, сильный и… надежный!
— Джейн, любовь моя…
Она почувствовала, как изменился его голос — стал мягким, с хрипотцой, — и очнулась. Что она, на самом деле, делает? И хотя ей хотелось остаться так навечно, девушка отпустила его.
— Взгляните, — сказал он, обернувшись. В руке он держал череп. Джейн вскрикнула и отступила назад. — Не надо кричать, любовь моя. Этот парень давно умер, но кто-то решил пошутить и водрузил его череп на старый пень. — Он постучал ногой по пню, чтобы Джейн убедилась, что он действительно существует. — Поэтому издали казалось, что он либо стоит, либо парит в воздухе, а от свечки, что спрятана внутри, его глаза светились желтым. А когда ветер задул свечу, показалось, что он исчез… Черт возьми! Что мне это напоминает?
Рейли замолчал, а Джейн вспомнила своих братьев, которые частенько ее разыгрывали. А она… Ей самой захотелось исчезнуть при мысли о том, как она, в приступе страха, ухватилась за мужа.
— Вспомнил! Я недавно прочел про светящийся череп в новом романе Пруденс!
— В том, который вы не можете найти? — спросила она, начиная догадываться. Кто-то решил осуществить зловещий трюк, чтобы напугать их. Но почему?
— Надо возвращаться, — сказал Рейли и, взяв Джейн за руку, с необычной для него поспешностью повел ее к дому.