Всемирный следопыт, 1928 № 05
Шрифт:
33
Оренбургский губернатор, генерал Рейнсдорп.
34
Утеклец — беглец, бродяга.
35
Дотошный — искусный, мастер своего дела.
36
Подлинная народная песня XVIII века (так называемый «Плач холопов»).
37
Подразумевается
38
Ирония: «ревизские души» — оседлые «холопы», занесенные в т. н. «ревизские сказки» (ведомости о жителях).
39
Батог — длинная палка, орудие пытки.
40
От гаубицы — огнестрельное тяжелое орудие, используется и для навесного и для настильного огня.
41
Единорог — тяжелая пушка с коническим казенником.
42
Смердами в древней Руси бояре называли все население, кроме себя и духовенства.
43
По историческим данным Пугачев подписывал свои манифесты каракулями.
44
Колодки — деревянные кандалы для ног и иногда — для головы и рук.
45
Промаху.
46
Небога — бедняк, калека.
47
Раскольник — отколовшийся от государственной православной церкви. Раскольники подвергались жестоким преследованиям царской власти и, спасаясь от нее, переселялись в самые отдаленные глухие места.
48
Католикам — от слова «папа» (римский).
49
Холуй (бранное) — слуга, неуч, подхалим.
50
Шихан — холм.
51
Шалоник — юго-западный ветер.
52
Корга — камень, торчащий из воды
53
Кутер — маломерное парусное судно.
54
Лудка —
55
Шкоты — снасти.
56
Шкаторинь — веревка, окаймляющая поднятые паруса.
57
Бомы — реи.
58
Кливер — косой парус.
59
Бейдевинд — движение судна под углом к ветру.
60
Штевень — нос корабля.
61
Голец — мелкая рыба из семейства карповых.
62
Матера — глубь острова.
63
Кубрик — судовое помещение для команды.
64
Плавник — дерево, выброшенное волнами на берег.
65
Севера — северные ветры.
66
Летовал — провел лето (как «зимовал»)…
67
Ленной — способный линять, то-есть сменять перья.
68
Гага — у поморов произносится «гаха».
69
Тюлени.
70
Неолитический век — более поздняя эпоха каменного века в Европе, в которую человек, кроме грубо вытесанных каменных орудий, уже пользовался каменными орудиями шлифованными и просверленными, но не был еще знаком с металлами.
71
Тралер — небольшой пароход с сетью и. другими приспособлениями для ловли рыбы.
72
Провинция в Англии.
73
Фунт стерлингов — около 10 р. на наши деньги.
74
Пирлесс — по-английски — несравнимый, несравненный.