Всему виной страсть
Шрифт:
Кэтрин опустилась в кресло, зябко кутаясь в шаль. В камине весело потрескивали угли, но она никак не могла согреться. Ноги у нее онемели от холода. Кэтрин свернулась калачиком, прижавшись щекой к потертому подлокотнику кресла, и закрыла глаза. Сегодня она совершила безумный, неслыханный по своей дерзости поступок, она сама не до конца верила в то, что решилась на это. Гнаться через весь город за незнакомцем, чтобы потом упрашивать его жениться на ней! Любой, кто ее знал, ни за что бы не поверил, что невзрачная тихоня Кэтрин Хоу на такое способна. А вот если бы она, оценив практическую целесообразность выдвинутых Люсьеном аргументов, не ропща, приняла его предложение, никто бы не удивился. Прежний муж был на двадцать лет старше ее, а этот — ровесник и к тому же хорош собой. Брак
— Кто еще возьмет тебя в жены, милая? — спрашивала она с невинной безжалостностью. Вопрос был, само собой, риторический. Кэтрин и сама понимала, что если бы на ее руку и сердце нашелся иной кандидат, он, вполне вероятно, оказался бы ничем не лучше Люсьена Хоу.
Однако сейчас в конце туннеля забрезжил свет. Капитан де Лейси еще не ответил согласием на ее предложение, но по крайней мере он ей и не отказал. Кэтрин воспрянула духом. Быть может, судьба смилостивится над ней, не только избавив от тягостного брака с Люсьеном Хоу, но и сделав ее женой Джерарда де Лейси, красавца, о котором она тайно вздыхала столько лет. Женой капитана де Лейси, который мог бы завоевать любую красавицу Англии, если бы только захотел. Даже зная, что его согласие будет основываться лишь на ее деньгах, при мысли о том, что этот мужчина будет принадлежать ей, у Кэтрин от восторга кружилась голова. Нет, она не была настолько наивна, чтобы не понимать, что настоящий Джерард де Лейси не имел ничего общего с придуманным ею образом. Возможно, она совершила ужасную ошибку, отдав ему предпочтение, но отчего-то в глубине души она была уверена в своем выборе. Как бы там ни было, жребий брошен, и чему быть, того не миновать.
В дверь тихонько постучали. Берди скорее всего решила проведать ее перед сном. Кэтрин подняла голову и сказала:
— Войдите.
Берди проскользнула в комнату с дымящейся чашкой чаю в руках.
— Вы не заболели? — заботливо спросила она. — Я знала, что вы подхватите простуду…
— Нет, просто замерзла. — Кэтрин вздохнула и протянула руку за чаем. Ладони на мгновение обожгло, а затем ей вдруг сделалось несказанно хорошо. Ее знобило не только потому, что она замерзла в экипаже. Капитан обещал дать ей ответ через трое суток, и потому она непременно должна была ускользнуть из дома в назначенный срок. Обычно Люсьен по этим дням ходил на религиозные собрания, но существовала немалая вероятность того, что он не захочет туда идти — ее упорный отказ ответить ему согласием делал его раздражительным и вздорным. Возможно, стоило сказаться серьезно больной — тогда из страха подцепить заразу он поостережется заходить в ее комнату. Необходимо все тщательно спланировать и сделать это быстро. Держа чашку обеими руками, Кэтрин поднесла ее к лицу и глубоко вдохнула.
— Спасибо, Берди.
Старуха многозначительно на нее посмотрела. Кэтрин мелкими глотками пила обжигающий чай. Берди знала, что она благодарит ее не только за чай.
— Сожалеете?
— Нет. — Она ответила без колебаний. Если у нее и были сомнения, то Люсьен своим визитом их отмел.
Берди вздохнула, на лбу собрались морщины.
— Надеюсь, все пройдет так, как вы того желаете, мадам.
Кэтрин подумала о капитане. Он не любил, даже не знал ее, но в отличие от Люсьена однажды мог бы ее полюбить. Ну, если не полюбить, то проникнуться к ней симпатией. И Кэтрин знала, что если она ему хоть немного понравится, ответное чувство не замедлит себя ждать. Она уже почти любила его, тогда как он, возможно, даже имени ее не запомнил. Кэтрин понимала, где таится опасность. Велика вероятность того, что он никогда не сможет испытать к ней ничего, кроме благодарности, но пока она готова была довольствоваться даже малой искоркой надежды.
— И я надеюсь, Берди, — прошептала она. — И я надеюсь.
Глава 4
На следующее утро, едва рассвело, Джерард отправился в Лондон. Ночью он терзался в сомнениях: то ли махнуть рукой на странное предложение Кэтрин Хоу и, как он и собирался, с утра пораньше поехать в Бат, чтобы продолжить поиски шантажиста, то ли воспользоваться ее отчаянным положением и отхватить себе богатую жену, пока она еще не передумала. Джерард оказался в определенном смысле внутри замкнутого круга: пока шантажист не обезврежен, он отчаянно нуждался во всем том, что предлагала ему Кэтрин Хоу… Однако если он сломя голову будет гоняться за шантажистом, махнув рукой на все прочее, то упустит прекрасный шанс упрочить свое материальное положение и обеспечить себя на тот случай, если спасти Дарем так и не удастся. Маловероятно, что ему попадется еще одна наследница с состоянием в сто тысяч фунтов. Наконец Джерард решил, что должен в первую очередь проверить, соответствует ли действительности рассказанное ею, и чем раньше он это сделает, тем лучше. Если она солгала ему или представила ситуацию не совсем такой, какой она является, он может сразу отправиться в путь. Он почти надеялся на то, что все так и выйдет, когда ехал по мосту через Темзу, направляясь в Холборн, где находилась контора ее адвоката. Если же все, что она сказала, правда… Он должен знать это наверняка, прежде чем примет решение, но и с этим медлить не стоит.
Мистер Тирелл, адвокат Кэтрин Хоу, обосновался в обставленном без особых претензий, но вполне респектабельном офисе в здании на углу Кэрри-стрит. Джерард отдал клерку письмо, переданное ему леди Хоу, вместе со своей визитной карточкой, и вскоре его проводили в кабинет. Тирелл встретил его вполне радушно, но от Джерарда не ускользнула въедливая жесткость его взгляда.
— Чем могу быть вам полезен, сэр? — Тирелл откинулся на спинку стула, солнце отсвечивало от круглых стекол его очков, мешая рассмотреть глаза.
— Мне нужна исчерпывающая информация, касающаяся леди Хоу, — сказал Джерард. — В переданном вам письме говорится об этом.
— Да, леди Хоу действительно уполномочила меня откровенно отвечать на ваши вопросы.
Джерард усмехнулся. Итак, без наводящих вопросов не обойтись. Ну что же, он к этому готов. Чертов крючкотвор!
— Как долго вы знаете эту леди и работаете на нее?
— Изначально я работал на ее отца, — с готовностью ответил Тирелл. — Когда он умер, она попросила меня стать ее адвокатом. Я впервые познакомился с ней, когда она была ребенком.
— Как вы можете характеризовать ее отца? — Джерард не мог забыть того, что она сказала накануне вечером: что ее отец уважал его отца, и будто по этой причине она решила сделать ему предложение.
— Целеустремленный. Требовательный. Амбициозный и умный. Я никогда не встречал никого, кто бы так, как он, преуспел в бизнесе.
Тогда понятно, почему Холленбрук восхищался Даремом, который тоже обладал всеми этими качествами. Интересно, сделана ли и его дочь из того же теста?
— Каково его происхождение?
— Он из простолюдинов. — Тирелл пожал плечом. Не было заметно, чтобы вопросы Джерарда его удивили. — Я не знаю, кем были его родители — на этот вопрос вам лучше ответит леди Хоу, — но, насколько мне известно, он начал карьеру на фабрике, которая впоследствии стала его собственностью. За двадцать лет он создал солидный бизнес и сколотил состояние на военных поставках.
— Да уж, — сказал Джерард. Он имел собственное мнение о тех, кто занимался снабжением армии, и мнение это было далеко нелестное. — Большое состояние? — внезапно спросил Джерард.
Очки Тирелла блеснули, когда он наклонил голову.
— На момент смерти его состояние насчитывало сто тридцать тысяч.
Господи. Выходит, леди Хоу не преувеличивала, а занижала размеры своего состояния?
— Тридцать тысяч отошли его вдове, — продолжал Тирелл. — Остальное перешло к его дочери и ее наследникам.
Нет, она назвала точную сумму.
— Ей? Напрямую? Не мужу? — Джерард хорошо знал, что имущество замужней женщины принадлежит мужу. Кэтрин Хоу могла думать, что деньги принадлежат ей, она могла желать, чтобы они ей принадлежали, но желания, увы, законной силы не имеют.