Вслед за ветром
Шрифт:
Джесс сводила его с ума! Жена, дом, семья, любовь, будущее — ни одно из этих понятий никогда не приходило ему на ум и… это не мучило его до того, как их пути пересеклись неделю назад. Почему, думал Наварро, все это нахлынуло на него сейчас, когда уже слишком поздно? Ему придется вскоре оставить ее, но только тогда, когда она будет в безопасности.
Джесс смотрела на сидящего у двери Наварро сквозь полуоткрытую занавеску. Она смотрела на него с той минуты, как он вылез из кровати. Джесс догадалась, что он решил встать раньше из-за тех самых шрамов.
Джесс, дай ему побыть наедине с собой. Никаких вопросов, никакого давления. Не заставляй его снова прятаться в свою скорлупу. Ты же не хочешь, чтобы он начал нервничать и сбежал от тебя. Пусть он придет к тебе тогда, когда сам этого захочет.
Джесс потянулась и заворочалась, чтобы дать Наварро понять, что она уже проснулась. Она села на кровати, прикрыв простыней обнаженную грудь, улыбнулась и сказала:
— Доброе утро. Я голодна, как сто волков. А ты проголодался?
Наварро поднялся и подошел к плите.
— Кофе будет через минуту, госпожа. Одевайся, а я займусь завтраком.
Она была так соблазнительна в своей наготе. Ее тело манило его, ее губы притягивали его губы, а в ее глазах он прочитал желание снова соединиться с ним. В его мозгу возникли воспоминания прошлой ночи. Все ее существо подтверждало то, что он уже знал, — она хотела, чтобы он обладал ей. Но если это повторится снова, Джесс может не так понять происходящее. Нет, подсказывало его сердце, она поймет все правильно. Он тоже полюбил ее. Наварро очнулся только после того, как Джесс умылась, оделась и подошла к нему.
Они сели за стол и принялись есть печенье из запасов, хранившихся в сарае, запивая его кофе. Джесс заметила:
— Через несколько часов мы будем есть домашнюю еду. Бисквит Хенк — отличный повар. Работникам нравится, как он готовит. Теперь ты будешь есть вкусную и горячую пищу. Наварро, тебя это устраивает?
— Ага. А если твой отец передумает нанимать меня?
Джесс поняла, что Наварро готов говорить о чем угодно, только не о том, что произошло между ними ночью.
— Этого не произойдет. Ты нужен нам. Надеюсь, тебе понравится и ранчо, и его обитатели.
— Чувства не имеют никакого значения, когда впереди такая работа.
— А друзья имеют? — спросила Джесс с набитым ртом.
— У меня никогда не было много друзей. Пожалуй, вообще не было ни одного.
— А как же я? Разве мы не друзья?
Выражение ее глаз заставило его дать ответ:
— Да, но странно то, что ты женщина и в…
Радостная улыбка озарила ее лицо.
— Ты подружишься и с остальными работниками. Они отличные парни, вот увидишь.
— Сомневаюсь, что они примут такого, как я, но не беспокойся об этом.
— Наварро, ты себя недооцениваешь.
— Это ты переоцениваешь меня, Джесси. Я не такой уж замечательный. Всего лишь бродяга.
— Наварро, ты больше, чем просто кто-то. Может
— Джесси, не обманывай себя. Такие мужчины, как я, не меняются и нигде не оседают надолго, — сказал он, увидев улыбку на лице любимой. Он должен был подготовить ее к расставанию, чтобы у нее не возникли ненужные надежды на продолжение их отношений.
Джесс некоторое время смотрела на него. Затем, вспомнив о своих утренних мыслях, сказала:
— Может быть, да, а может быть, нет. Это будет зависеть только от тебя.
— Ты упрямая и мечтательная женщина. Боюсь, из-за этого ты можешь страдать в будущем.
Джесс рассмеялась, чтобы скрыть свою тревогу.
— Насчет упрямства папа и Мэтт, пожалуй, согласились бы с тобой. А что касается мечтательности, тут ты тоже прав. Когда человек хочет чего-то, он всегда мечтает об этом, а потом начинает трудиться, чтобы воплотить свою мечту. Нельзя сдаваться, пока фантазии не станут реальностью. Я мечтаю о том, чтобы моя семья жила в мире и спокойствии, чтобы все было хорошо, у нас был достаток и счастье. И я делаю все для этого. Проклятый Флетчер превратил нашу жизнь в кошмар. Я собираюсь остановить его с помощью тебя и твоей дружбы.
— Джесси, у тебя есть и я, и моя дружба. Но я не хочу, чтобы ты пострадала. Тебе надо научиться сражаться, идти на компромиссы, ты должна понимать, когда надо отступить.
Джесс поняла, что последние слова не имели отношения к Флетчеру, потому что Наварро никогда не станет отступать перед этим негодяем. Она не стала обращать внимание на эти слова.
— Риск — это мое дело, Наварро, а не твое.
— Нет, и мое тоже. Я обещал помочь, и я помогу.
— Я думала, ты не даешь обещаний, — сказала Джессика.
— Как правило, нет, потому что я никогда не остаюсь достаточно долго на одном месте, чтобы выполнить их.
Джесс заставила себя не спрашивать, почему так происходит.
— Это честный ответ. Спасибо. Но я пойму, если что-то вынудит тебя покинуть нас раньше, чем борьба будет окончена. — Она встала и добавила: — Нам пора ехать. Уверена, отец ждет не дождется меня живой и здоровой.
Вот показались дом и другие постройки ранчо. Джесс заметила, как напрягся Наварро. Она сделала глубокий вздох.
— Вот он, дом, — сказала она.
Наварро увидел выкрашенный белой краской дом, большой амбар, множество загонов для скота, загородки, сарай для работников, несколько небольших пристроек, курятник и большой сад. Он также увидел коров и нескольких людей, занятых какой-то работой. Яркое весеннее солнце освещало всю картину. Наварро насчитал девять работников.
Подъехав поближе, Наварро и Джесс услышали разные звуки, почувствовали ароматы кухни. Они направились к одному из загонов возле амбара и спешились. Сняв седла с лошадей, они привязали животных к ограде. Лошади подошли к стоящей поблизости кормушке. Животные заслужили отдых и пищу после трудного и долгого пути.