Встретимся в полночь
Шрифт:
Он переменил позу, опустив подбородок на грудь. Она смотрела на его руки, беспокойно теребящие льняную скатерть. Это были крупные руки с квадратными ногтями. Эти руки могли быть такими ласковыми…
Наконец Рафаэль сказал:
– Я не представлял себе, как много вам приходится страдать из-за своих заблуждений. Сначала вы ошибочно приняли себя за сиделку, а теперь пожелали быть моим исповедником.
Джулия покачала головой в знак несогласия.
– Было время, когда я была единственным человеком, с которым вы говорили обо всем.
Рафаэль вскинул голову и прогремел:
– Не смейте говорить
Джулия встала:
– Я исполню ваше желание. На время. Увидимся утром.
– Я не хочу, чтобы вы приходили, – бросил он ей вслед, когда она направилась к двери.
– Быть может, в один прекрасный день, когда вы снова будете ходить, вы сможете что-нибудь с этим сделать.
Как-то ближе к вечеру Джулия села за секретер в своей комнате, чтобы написать давно откладываемые послания своей семье. Начала она с письма к матери, в котором описывала главным образом дом, его поблекшее великолепие, нерадивую прислугу; потом в письме к отцу подробно описала приятности дороги, которые она испытала за время поездки. И только после этого она принялась писать Лоре.
«Я оказалась в ситуации, не особенно изменившейся по сравнению с той, которая была летом в лондонском доме. Да, теперь Рафаэль разговаривает со мной, но все, что он говорит, пышет ненавистью и злобой. Я думаю, он винит меня в своем несчастье. Боюсь, что в каком-то смысле он прав. Мне следовало бы отговорить Саймона от дуэли, как я отговорила Рафаэля, но я никак не думала, что Саймон окажется таким метким стрелком. Как бы то ни было, я по-прежнему не отказалась от своего плана. Я с нетерпением жду дня, когда смогу уехать в свой собственный дом, но не могу так поступить, пока Рафаэль не пойдет на поправку. Оставить его в таком положении немыслимо, о чем мы так часто говорили. Что же до его выздоровления, я сильно сомневаюсь, что мои усилия окажутся успешными. Мне кажется, что человек из Линкольншира хотел поправиться, и это не могло не оказать благотворного воздействия на результаты. Если мои опасения имеют под собой основания и Рафаэлю не станет лучше, я просто боюсь думать о том, какое будущее меня ждет.
Ну, хватит о моих горестях. Надеюсь, ты хорошо проводишь время. Пожалуйста, передай привет Хоуп и Марии. А также Лии. Я с огорчением узнала из твоего письма о ее новых выходках. Я знаю, что мама обойдется с ней круто, и хотя Лия, конечно же, виновата, я не могу не пожалеть ее. Она, как и я, обладает упрямым характером. Поскольку я оказалась в таком незавидном положении, мое безрассудство должно послужить ей хорошим уроком.
Думаю обо всех вас и ужасно скучаю. Поцелуй за меня отца и ничего не говори маме о моих неприятностях. Если она спросит, скажи, что у меня все хорошо и что Рафаэль…»
Джулия остановилась, а потом закончила словами «все такой же». Конечно, это никого не успокоит, но хотя бы это не ложь. Сложив бумагу, она расплавила алый воск и поставила на письмо печать Фонвийе. Странно думать, что теперь это ее герб. Ничто больше не казалось ей реальным в ее положении жены Рафаэля.
Она достала чистый лист бумаги, чтобы черкнуть короткое письмецо графине. Она едва успела надписать адрес,
Две дамы стояли посреди довольно убогой комнаты. Джулия смутилась, увидев их глазами потрепанные занавески и выцветшую мебель.
– Здравствуйте, госпожа виконтесса, – сказала одна из женщин, приседая в быстром реверансе.
Это было щуплое создание с каштановыми волосами, зачесанными назад и уложенными в свободный пучок, с острым носиком, выступающим над улыбающимся ртом. Ее спутница, которая была и более солидной, и более серьезной, слегка наклонила голову.
Маленькая женщина снова заговорила:
– Я – миссис Сесиль Рен, а это – моя сестра, миссис Евлалия Пивенстовер. Мы очень рады, что вы согласились нас принять.
– С большим удовольствием, леди. Можно предложить вам чаю?
Миссис Рен зачирикала:
– Ах нет…
– Это было бы недурно, – перебила ее миссис Пивенстовер гулким голосом.
– Тогда разрешите, я позову миссис Энсон. – И Джулия позвонила. Учитывая жалкое состояние дома, она сильно опасалась за качество чая, который домоправительница подаст гостьям.
Миссис Энсон появилась на звонок с такой быстротой, как будто она стояла за дверью.
– Пожалуйста, миссис Энсон, принесите нам чаю и велите Дженет приготовить те маленькие сандвичи, которые нам так понравились позавчера. Я уверена, нашим гостьям они тоже понравятся. И кекс тоже, если он есть. И джем. И бисквиты. Кажется, они еще остались в коробке.
Миссис Энсон молча кивнула и вышла, ничем не показав, что она поняла намек Джулии, пожелавшей подать приличное угощение.
– Чай скоро принесут, – сказала Джулия, обращаясь к гостьям.
Она почувствовала унижение, заметив, что мебель в гостиной пыльная. Миссис Пивенстовер опустилась в кресло, подняв облако пыли, и слегка сморщила нос.
Миссис Рен, сев в кресло без всяких передергиваний, начала изливать свои чувства:
– Так мило с вашей стороны принять нас.
– Ты это уже говорила, Сесиль. – Голос у миссис Пивенстовер был низкий. Казалось, он эхом отдается от стен, обитых выцветшим шелком.
Миссис Пивенстовер сложила свои пухлые руки на коленях.
– Мы, госпожа виконтесса, пришли с официальным визитом. В качестве супруги церковного старосты – это я о себе, вы понимаете, – и жены констебля – это я о моей сестре Сесиль, – мы решили приветствовать вас как новую жительницу нашей округи.
Миссис Рен согласно пискнула и просияла улыбкой. Джулия нашла эту улыбку очень милой.
Чай принесли быстро. К удивлению Джулии, горничная Дженет вкатила в комнату недурно нагруженную тележку.
– Ты только посмотри, Евлалия! – воскликнула миссис Рен. Брови у миссис Пивенстовер предательски взлетели вверх.
Джулия так и знала, что эта леди оценит щедрое угощение. У нее явно был вид человека, который любит поесть.
Робость покинула Джулию, и теперь она чувствовала себя свободно. Обе ее гостьи оказались приятными собеседницами – даже Евлалия (после второй чашки чая Джулия настояла, чтобы они отбросили ненужные формальности) воодушевилась новым знакомством.