Вторая модель
Шрифт:
— И вы ждете от меня, что с моей помощью нам удастся убраться отсюда?
— Да. Я жду, что вы поможете нам удрать из этого ада.
— Нам… Что вы имеете в виду?
— То, что сказала, майор. Я имею в виду нас!
— Но почему вы думаете, что я смогу сделать это? Почему именно я?
— Потому что я не вижу никого другого, кто бы смог это сделать. — Глаза ее засияли ровным ярким светом. — Если вы не выведете нас отсюда, то через три часа они нас убьют. Ничего другого я не предвижу. Так, майор?
Что вы
Пока вы были без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь.
Вот-вот наступит рассвет. И тогда…
Хендрикс покачал головой.
— Но как я могу помочь?
— Решайте же, майор!
Хендрикс задумался.
— Довольно любопытно, — наконец вымолвил он.
— Что здесь такого любопытного?
— То, что вы думаете, что я в состоянии вызволить нас отсюда. Меня удивляет то, что вы полагаете, что я с легкостью могу это сделать.
— Вы можете сделать так, чтобы мы направились на Лунную Базу?
— Что? На Лунную Базу? Каким способом?
Хендрикс покачал головой.
— Нет. Мне такой способ неизвестен.
Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее ровный взгляд вспыхнул.
Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Поднявшись затем на ноги, она склонилась над майором.
— Еще кофе?
— Нет.
— Как хотите. Я выпью. — Тассо пила молча. Ее лица ему не было видно.
Он лежат на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень тяжело.
Голова ломилась от боли. Он все еще ощущал себя оглушенным.
— Один способ все-таки может быть и есть, — неожиданно сказал он.
— А?!
— Сколько еще до зари?
— Часа два. Солнце скоро взойдет.
— Где-то здесь поблизости, возможно, есть корабль. Мне никогда не доводилось его видеть, но я знаю, что он существует.
— Что за корабль? — резко спросила Тассо.
— Ракетный крейсер.
— Он нас сможет взять на борт? И мы сможем попасть на Лунную Базу?
— Для этого он и предназначен. В случае крайней необходимости разрешается воспользоваться им… — Он потер нос.
— Что-то не так? — забеспокоилась Тассо.
— Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… едва в состоянии привести свои мысли в порядок. Эта граната…
— Корабль где-то поблизости? — Тассо совсем близко придвинулась к нему. — Где же он может быть? Может, он находиться под землей?
Она впилась пальцами в его плечо.
— Я стараюсь вспомнить.
— Поблизости? — В ее голосе звучали металлические нотки. — Где же он может быть?
— Я вспомнил. Он находится в специальном хранилище.
— Но как же мы сможем найти его? Это место где-нибудь обозначено?
Хендрикс ничего не ответил и заставил себя вспомнить.
— Нет… По-моему, обозначения никакого нет.
— А что же?
— Есть некоторые приметы.
— Какие?
Хендрикс не ответил.
Пальцы
— Какого рода приметы? Какие?
— Я… я не в состоянии сосредоточиться. Дай мне отдохнуть.
— Хорошо.
Она отпустила его плечо и поднялась.
Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. Тассо отошла от него. Она отшвырнула ботинком камень, попавшийся под ноги, и стала смотреть в небо.
Чернота ночи уже стала переходить в серую мглу.
Тассо схватила пистолет и стала кружить вокруг костра. На земле, закрыв глаза, не шевелясь, лежал майор Хендрикс.
Небо становилось все более серым — тьма постоянно уменьшалась и отступала к западу. Местность вокруг них стала проглядываться. Во все стороны простиралось пространство, заполненное пеплом и головешками.
Пепелище и развалины зданий, кое-где полуразрушенные стены, груды бетона, устремленные вверх стволы деревьев.
Глава 13
Воздух был холодным и колючим. Где-то вдали какая-то птица издавала неясные звуки.
Хендрикс пошевелился и открыл глаза.
— Это заря? Уже?
— Да.
Он приподнялся на локте.
— Вы хотели что-то узнать. Вы о чем-то спрашивали меня, Тассо?
— Вы уже вспомнили?
— Да.
— Что же это? — Она придвинулась к нему.
— Я…
— Да говорите же!
— Колодец. Разрушенный колодец. Хранилище расположено как раз под ним.
— Ну, значит, колодец. — Она расслабилась. — Таким образом, нам необходимо начать разыскивать колодец. — Женщина взглянула на часы. — В нашем распоряжении около часа, майор. Вы думаете, мы сможем найти это за час?
— Дайте мне руку, — попросил Хендрикс.
— Я с радостью помогу вам, голубчик. — Тассо отложила пистолет в сторону и помогла американцу подняться на ноги.
— Очевидно, вам придется идти очень трудно, — заметила она.
— Да. — Хендрикс упрямо сжал губы. — Не думаю, что нам придется идти очень далеко.
И они пошли. Утреннее солнце озарило их своими первыми лучами.
Местность была ровная и опустошенная. Повсюду, насколько можно было видеть, было серо и безжизненно. Высоко вверху над ними, в тишине наступающего дня, несколько птиц описывали круги.
— Что-нибудь видно? — спросил Хендрикс. — «Когти» еще не появились?
— Нет. Слава богу, их пока нет.
Они прошли мимо каких-то развалин, перевернутых бетонных панелей, кирпичных стен, цементных фундаментов. Из под ног выскочило несколько крыс. Тассо отпрянула в испуге назад, и Хендрикс чуть не свалился на землю от ее непроизволного толчка.
— Когда-то здесь был поселок, — заметил он хмуро, приваливаясь спиной к каменной колонне. — Довольно невзрачный городишко. Так, провинция. Но она была знаменита своими виноградниками.