Второе дыхание
Шрифт:
Откинула вуаль с лица и вытерла проступившие слезы. Воистину благословен тот день, когда мы наткнулись на накладки с гербами печально известной баронессы.
— Возвращаемся за нашими, — подала знак усмехающемуся работнику и забралась в теплое нутро экипажа.
Для сопровождающих отыграли представление еще раз. Думаю, эта анекдотичная история вскоре разойдется по стране.
— Вы не поверите… — Дарий де Рид открыл упавшее в его руки магическое послание. — Амалия де Гольц вышла замуж за Антуана де Шавреза. И уже успела стать богатой
— Даа?! — все присутствующие собрались в круг и приготовились слушать удивительный рассказ о приключениях предприимчивой девушки.
— Я просто обязана с ней познакомиться, — расхохоталась, дослушав повествование до конца. — Виолетта, будь добра, напиши приглашение. Предложи после похорон присоединиться к нашему путешествию. Вдруг захочет немного развеяться и хоть на время сбросить груз забот.
— С удовольствием, миледи. Она как никто другой заслуживает передышки. Мне очень жаль брата, но после перенесенных страданий нет желания оплакивать подлеца. Наверняка подруга придерживается того же мнения.
Глава 18
Остаток пути до постоялого двора прошел достаточно спокойно. Эйфория, вызванная неординарными событиями, немного улеглась и всех путешествующих в карете сморил сон. Мы сильно опустошили резерв. А Виолетта еще и жутко перенервничала, составляя послание монарху. Стивен, наоборот, воспринял провернутую аферу как маленький подвиг. Воспрянул духом, предвкушая королевскую милость и скорую встречу с отцом.
Хотелось бы сохранить обстряпанное дельце в тайне и не тревожить супругу генерала раньше времени, но паренек не сдержался, выложив матери и наставнику все начистоту.
— Так вот почему Вы поспешили избавиться от принца, — расхохотался за ужином Дарий де Рид. — А я грешным делом подумал про тонкую месть неугодному жениху.
— Мне тоже показалось, что это был Даниил, — улыбнулась Шарлотта. — Наследнику примерно тридцать лет. Наш пациент выглядел моложе.
— Улепетывал он знатно, — захихикал юный граф. — Думал, побежит впереди лошади. До того торопился.
Нас отвлекли негромкие препирательства у барной стойки. Прилично одетая девушка умоляла хозяина постоялого двора дать немного еды.
— Мы не кормим в долг, леди, — грузный мужчина с заплывшими глазками отмахивался от нее как от назойливой мухи, — Завтра закончится выплаченный за постой аванс. Будьте добры съехать.
— У меня был кошель с золотом, но его выкрали прямо из комнаты, — возмутилась худенькая шатенка. — А вы даже не потрудились опросить прислугу. Куда я отправлюсь без монет с грудным ребенком на руках?
Бедняжка отчаянно храбрилась, но мелко дрожала, с трудом сдерживая слезы.
— Я правильно понимаю, милейший, — вытерла руки салфеткой и поднялась из-за стола, — вы отказываете кормящей матери в помощи? Да еще и ограбили беззащитную женщину? Немедленно созовите весь персонал заведения.
— Мы порядочные люди, — заверещал владелец. — Но громогласным голосом рявкнул на весь дом, приказывая работникам явиться.
— Вот и проверим. Мне не хотелось бы ночевать под одной крышей с бандитами. А вам, господа? — повернулась к охране. — Давайте посмотрим, так ли честны хозяева, как пытаются показать. Уважаемая, опишите пропавший кошель.
— Меня зовут Доротея де Вальтар. Остановилась здесь с сыном три дня назад. Но из-за пропажи денег не могу нанять повозку, чтобы продолжить путь. На черном кожаном мешочке вышиты золотые вензеля с буквами Д и В.
Выстроившиеся в зале прислужники никоим образом не напоминали приличных людей. Скорее матерых головорезов. Испуганно взглянула на виконта и уловила осторожный кивок, рекомендующий женщинам отойти подальше и укрыться за крепкими спинами защитников.
А потом случилось страшное. Не знаю, что подсыпали в поданную на ужин еду, но магию призвать никто не смог. Мужчины возмущенно зарычали и вступили в рукопашную схватку.
— Отравители, — взвизгнула молодая мамочка, когда поняла суть произошедшего. Прокралась вдоль стены и кинулась к нам. — У меня восемь единиц целительского дара и шесть земли. Попробую вывести заразу.
Схватила Стивена за руку и быстро убрала отраву из организма. Паренек не стал сдерживаться. Пока новая знакомая лечила девушек, наследник Невилла де Штоля мастерски накидывал воздушные петли на разбушевавшихся разбойников.
Я сидела в уголке, сжавшись в дрожащий комочек. Сердце отчаянно трепетало в груди. Многое довелось пережить в этом мире, но сегодняшнее происшествие выходило за рамки. Страшно представить, что могли сотворить с нами грядущей ночью. И что-то подсказывает, что грабежом дело могло не закончиться. Судя по шальным глазам Шарлотты, она размышляла о том же.
Вытянула вперед дрожащие руки и попыталась призвать магию. С невероятным облегчением выдохнула, когда дар отозвался. А ведь эти нелюди могли навредить моему ребенку. Неизвестно, что входило в состав подмешанного зелья. И такая волна гнева поднялась изнутри. Я не для того прошла столько испытаний, чтобы какая-то шайка злопыхателей покушалась на здоровье нерожденного малыша.
Мозги тут же очистились от леденящего страха. По пальцам побежали яркие искры. Вспомнились все уроки по спотыкалкам и прочим детским каверзам. Ну держитесь, мерзавцы.
Через полчаса исцеленная Доротеей охрана полностью зачистила таверну от так называемых работников. Всего их оказалось больше двадцати человек. Часть пряталась на скотном дворе. Остальные рассредоточились по второму этажу и мансарде.
Злодеев повязали и скинули в погреб. В комнате хозяина нашли большой сундук, наполненный мешочками с золотом. На многих имелись вензеля владельцев. Мы забрали тот, что принадлежал новой подруге. Остальными пусть занимается стража, вызванная Дарием де Ридом из города, находящегося в часе езды от места происшествия.