Вверх тормашками
Шрифт:
Куп вопросительно поднял бровь.
— Дарлин Старки!
Он медленно опустил свое кресло.
— Ты шутишь. Я не вполне представляю ее в роли барменши.
— Она
Куп заулыбался:
— Иди сюда и поцелуй меня. Ты просто чертовски сообразительная. — Голос его прозвучал насмешливо, но, когда он взглянул на нее, улыбка его медленно угасла и в глазах вспыхнула страсть.
Зак поставил на стол свою бутылку и поднялся.
— Я не имею в виду напиться и убежать. Но там наверху есть роман Джеймса Ли Купера, где он поносит меня.
Вероника растерянно заморгала и наградила его ослепительной улыбкой.
— Неужели вам так не нравятся книги этого парня? В любом случае мы не смеем вас задерживать. Будем ждать вас к обеду. — Но стоило только Заку закрыть дверь, как она состроила гримасу. — Купер, нам с тобой нужно держать в узде свои гормоны. Я думаю, мы вынудили его уйти.
— Успокойся. — Куп приподнялся в кресле и, схватив ее за руку, потянул к себе. Вероника обошла вокруг стола и села к нему на колени. Он тотчас заключил ее в объятия и зарылся лицом ей в шею, глубоко вдыхая ее аромат. Потом поднял лицо и сонно улыбнулся. — Все должны просто к этому привыкнуть, Принцесса. Потому что у этого парня все перевернулось вверх тормашками. А если кто-то думает, что испрашивать поцелуй в моей собственной кухне слишком много… — Куп пожал плечами, — тогда в этом городе будет полно оскорбленных. Это все, что я могу сказать, Принцесса. Потому что до сих пор они, можно считать, ничего не видели.