Выбор сердца
Шрифт:
— Меня мучительно влечет к тебе, Лили. Я больше ни о ком думать не могу. Не знаю, как смогу без тебя жить.
Она с трудом проглотила вставший в горле ком. Сердце у нее болезненно забилось.
— Иногда приходится делать то, чего делать не хочется. Такова жизнь.
Она усвоила этот урок, когда ей было двенадцать лет и ее родители умерли. Тогда ей пришлось воровать, чтобы не оставаться голодной.
Ройал прижал ладонь к ее щеке.
— Сегодня утром приходил мой поверенный. Он говорит, что арендаторы составили прошение с требованием
Лили заставила себя произнести слова, которые очень дорого ей стоили:
— Как только вы… поженитесь, у вас будет много денег.
Ройал прерывисто вздохнул:
— Знаю. Просто… мне хотелось, чтобы ты понимала.
Ее горло перехватил мучительный спазм.
— Я понимаю, Ройал.
И это разбивало ей сердце.
Она снова прильнула к нему — и Ройал молча ее обнял. Она все еще прижималась к нему, положив голову на плечо, когда дверной колокольчик звякнул. Лили поспешно отпрянула — и Ройал отступил на шаг, но было уже поздно.
Джослин и Матильда Колфилд застыли в дверях. У обеих глаза были изумленно открыты.
— Да, признаюсь, это весьма неожиданно, — пробормотала Матильда.
— Пожалуйста, позвольте мне объяснить… — начал было Ройал.
— Не усугубляйте дело ложью! — Матильда перевела негодующий взгляд на Лили. — Мне следовало бы знать. Шавка — она всегда шавка.
Ройал возмущенно выпрямился:
— Лили тут ни в чем не виновата! Я злоупотребил ее добротой. Вина целиком на мне. Лили совершенно чиста!
Это была неправда. Она была виновата во всем, что произошло.
Волна раскаяния и сожаления захлестнула Лили.
— Мне очень жаль, Джо. Я не хотела обмануть твое доверие.
Джослин даже не посмотрела на нее. Ее возмущенный взгляд был устремлен на Ройала.
— Я не желаю подбирать за ней остатки! Я не выйду замуж за мужчину, которому не нужна!
— Он мужчина, милая моя, — спокойно возразила Матильда. — У мужчин есть потребности. Твоя кузина просто оказалась под рукой, чтобы их удовлетворить. — Она снова устремила жесткий взгляд на Ройала: — Этот брак состоится в полном соответствии с планами. Что бы между вами двоими ни было, это закончилось прямо сейчас. Понятно?
Лицо Ройала словно окаменело. Лили увидела его ярость и поняла, что он готов отказаться от женитьбы.
— Герцог просто развлекся, — заявила она, вмешавшись в разговор и не дав ему сказать слова, о которых, как она прекрасно понимала, он тотчас же пожалеет. — Я совершенно не хотела, чтобы случилось что-то такое, и его светлость — тоже. — Она снова повернулась к Джо. — Ты та женщина, которую он хочет видеть своей женой, Джослин. И так было всегда.
Джо фыркнула, бросила быстрый взгляд на герцога и, похоже, немного смягчилась. Ее лицо без слов говорило, что он всего лишь мужчина и потому легко поддается соблазнам. Она никогда не считала, что Лили может с ней соперничать, и ее мнение не изменилось.
— Начиная с сегодняшнего дня я буду ожидать от вас всяческих знаков внимания, — сказала Джо. — Начнем сегодня, с оперы. Мне очень хотелось бы сидеть в вашей ложе.
Ройал ничего на это не ответил, Только сильнее сжал зубы.
— А вам, молодая особа, — сказала Матильда Лили, — давно пора выехать из нашего дома. Кажется, вы говорили, что над лавкой есть квартира?
Лили кивнула, чувствуя себя совершенно несчастной:
— Меня уже завтра не будет.
— Скатертью дорога! — бросила Джо, но Лили показалось, что в голосе ее кузины прозвучало легкое сожаление.
Джо привыкла полагаться на Лили, которая была ее наперсницей. Лили тоже жалела о необходимости расставания. Они была подругами — и Лили эту дружбу разрушила!
— Значит, мы обо всем договорились, — решительно объявила Матильда. — Она снова устремила холодный взгляд на Ройала. — Я не стану рассказывать об этой прискорбной сцене мистеру Колфилду, и ваша помолвка с моей дочерью останется в силе. Объявление о ней будет сделано на балу в субботу, как мы и планировали.
Ройал не смотрел на Лили — только поклонился Джо.
— Приношу мои извинения, Джослин. Я не хотел ставить вас в неловкое положение — и больше никогда этого не сделаю.
— Что бы вы ни делали после нашей свадьбы, я буду надеяться, что вы проявите осмотрительность.
Ройал коротко кивнул.
Больше ничего не было сказано. Две женщины в сопровождении герцога ушли из лавки. Лили молча смотрела, как Ройал провожает дам до их кареты, а потом садится в свою.
Когда экипажи уехали, глаза Лили наполнились слезами.
Сердце ее было окончательно разбито.
— То есть как это — нездоров? — спросил Шерри, обращаясь к дворецкому Ройала. Они с Диллоном Сент-Майлзом стояли на ступеньках парадного подъезда городского особняка герцога Брэнсфорда. — Что с ним?
— Его светлость… сегодня он сам не свой. Вам было бы лучше приехать завтра.
Шерри схватил слугу за плечи и решительно оттеснил, проходя в дом. Что-то произошло — он это ясно ощущал.
Он быстро зашагал по коридору к кабинету Ройала. Сент-Майлз от него не отставал. Однако в кабинете никого не оказалось.
— Наверху, — сказал Диллон, и Шерри молча кивнул.
— Подождите, умоляю вас! — Дворецкий стремительно заступил им дорогу, словно готовясь пожертвовать собой. — Вы не должны туда ходить!
Но это только добавило Шерри решительности.
— Пошли! — сказал он другу.
Они быстро поднялись наверх и направились к хозяйским апартаментам. Сент-Майлз несколько раз ударил своим мощным кулаком по двери, но ответа не получил.
Шерри повернул ручку, обнаружил, что дверь не заперта, и вошел в комнату. Ройал растянулся на угловой кушетке у камина. Рядом на столике валялась пустая бутылка из-под бренди.