Выигрыш Динни Холлис
Шрифт:
— Так великодушно с твоей стороны, но по-моему, это не совсем удобно.
Броди чувствовал, что не может глаз отвести от ее полных губ.
— Что скажет твоя жена, когда ты приведешь в дом незнакомку?
— Я не женат.
— А. Ну тогда я тем более должна отклонить твое любезное приглашение. Не хотелось бы, чтобы о нас пошли слухи. В конце концов, тебе ведь здесь жить.
— Не волнуйся об этом. О Трубладах и так постоянно сплетничают. Хуже уже не будет.
Динни улыбнулась.
— Ну, если ты так уверен.
— Клянусь, никаких проблем.
— Тогда я согласна.
Ее
— Помоги мне забрать вещи из машины.
Броди подождал, пока она откроет багажник, и вынул рюкзак и сумочку.
— Это все?
Динни усмехнулась, взяв Броди под руку. Он вновь ощутил одуряющий аромат магнолии, почему-то напоминающий о белом свадебном платье и обручальных кольцах с бриллиантами. Судорожно сглотнув, Броди отвел девушку к пикапу. Его сердце стучало, как бешеное.
Броди сел за руль. Машину затопило неловкое молчание. Броди откашлялся, мучительно придумывая, что бы сказать.
— Значит, жена Кенни родила? — спросила наконец Динни.
— Да. — Броди невольно улыбнулся. — И опять мальчика. Филиппа Броди.
— Она назвала его в твою честь?
— Это так мило с ее стороны.
— Уверена, ты это заслужил.
Броди смутился.
— Не знаю.
— А я знаю. Если мужчина достаточно галантен, чтобы помочь «малолетней шалаве», у которой посреди ночи сломалась машина, значит он настоящий джентльмен.
— Прости, что я так тебя назвал. — Броди густо покраснел. Хорошо еще, что в темноте это не заметно.
— Меня и хуже называли, — заверила его Динни.
— Но я же не слышал. — Мысль о том, что эту девушку могли обидеть, привела его в ярость. С чего бы это?
— Да. Ты настоящий джентльмен.
Броди заерзал на сидении.
— Наверное, я немного старомоден.
— А, по-моему, это просто здорово.
Впереди показались огни «Ивового ручья». Броди никогда в жизни еще так не радовался возвращению домой.
— Вот и приехали, — сказал он, сворачивая на длинную подъездную дорожку.
Ему показалось, или Динни действительно затаила дыхание, разглядывая в окно машины окружающий пейзаж?
— И это все твое? — спросила она.
— Ага. Мой папа умер две недели назад и завещал ферму мне. Но я занимаюсь ею уже много лет. Если бы не я, старик давно бы продул ее в карты.
— Тебе повезло.
В ее голосе звучала неприкрытая ирония. Завидует? Какое она имеет право завидовать? Броди добился всего честным, тяжелым трудом. Что в этом смешного?
— «Ивовый ручей» — моя жизнь, — сказал он чуть более резко, чем намеревался. Динни сидела, отвернувшись к окну, но он заметил, что ее плечи окаменели. — Я люблю эту землю больше всего на свете.
— Могу себе
— Правда? — Броди подъехал к дому и заглушил двигатель. Он взглянул на Динни, но та не ответила. — Идем, — сказал он. — Я покажу тебе твою комнату.
Динни, охваченная любопытством, почувствовала, как замерло у нее сердце. Через пятнадцать лет она все-таки вернулась домой.
Как только она вслед за Броди прошла через заднюю дверь на кухню, на нее нахлынули воспоминания.
Перед ее глазами вновь вставали картины прошлого. Динни вспомнила, как однажды она бегала туда-сюда через эту самую дверь, пока мама, гладившая у доски папины рубашки, не накричала на нее. А кухня! Когда Броди зажег верхний свет, у Динни перехватило дыхание. Конечно, изменился цвет стен и мебель, но это была именно та кухня, которую она помнила. На этом самом месте у окна Динни всегда завтракала, глазея на птиц, слетевшихся к кормушке на ветке акации. Мама в этой раковине мыла ей голову, в этой духовке пекла пироги, в этой кладовой хранила консервы. Динни даже почудилось, что она вновь чувствует мамин запах — смесь ароматов мыла, персиков и домашнего хлеба.
Динни побледнела. Внезапно ее бросило в холод, и она обхватила себя за плечи. На лбу выступила испарина. Девушка испугалась, что не удержится на ногах.
— Динни?
Словно в тумане она услышала голос Броди. Покачала головой.
Его рука обняла ее за талию, крепко, но нежно.
— Ты в порядке? — шепнул он ей на ухо. — Вот, садись.
Динни покорно опустилась на стул, придвинутый Броди.
— Ты что-нибудь ела сегодня?
— Орешки. В баре, — пробормотала она, удивленная своей слабостью.
Броди фыркнул.
— И, как я понимаю, пила.
— Только пиво.
— На пустой желудок. — Он щелкнул языком и отвернулся, роясь в холодильнике. — Вообще-то я так закрутился с Пэтси Энн, что тоже не ужинал. Матильда наверное взбесится, но мы тут с тобой заглянем в холодильник.
— Матильда?
Броди говорил, что не женат, но что если он живет с подружкой? Как ни странно, Динни ощутила прилив чувства, очень похожего на ревность. Конечно, она не ревнует. Всего лишь беспокоится. Неужели ей придется отбить Броди у другой женщины? Устранение соперницы может сильно осложнить путь к алтарю.
— Матильда Дженнингс — моя домработница.
— И она злится, когда ты заглядываешь в свой собственный холодильник?
— Просто Матильде не нравится убираться.
— Так почему ты ее не уволишь?
— Ну, в этой глуши нелегко найти домработницу. А с тех пор, как сюда переехала Пэтси Энн с детьми, Матильда просто с цепи сорвалась.
— По крайней мере ты воспринимаешь это с юмором.
Броди пожал плечами.
— Боюсь, ничего другого мне не остается.
Он извлек из холодильника большую тарелку с жареным мясом, нарезанный кольцами лук, банку майонеза, салат, помидоры, соленые огурцы и оливки. Вынув пшеничный каравай из хлебницы, Броди свалил всю провизию на стол. У Динни заурчало в животе. Она голодными глазами смотрела, как он делает бутерброды и разливает по стаканам молоко.