Выпаданка (не) обыкновенная
Шрифт:
Разгоряченная и раздражённая, я не заметила, как покинула кабинет.
За дверью меня уже ждали.
Пара желтоволосых, узконосых и широкоплечих молодых мужчин. Вряд ли они старше меня, но разница очевидна. Они — звери, и не скрывают этого. Впрочем, как любые оборотни.
— Мы тебя проводим. — сказал один и облизнул губы.
Второй жадно втянул воздух над моим плечом и звонко чихнул. Посмотрел на меня удивленно, но промолчал.
— Как вас зовут? — я спросила из приличий, не уверена, что смогу различить их.
Парни были абсолютно похожими
— Я — Джейсон, а он — Дик.
Я посмотрела ещё раз на характерный оттенок их волос.
— Тайгеры? — ну конечно, ко мне приставили соглядатаев.
Тот, которого брат назвал Диком, едва заметно кивнул. Он вообще умеет говорить?
— Пойдёмте, гости ждут. — и я направилась к парадным дверям, не дожидаясь близнецов.
Да, за моей спиной они перемешаются, но теперь я точно знаю, как их отличить. Достаточно задать любой вопрос и ответ я получу только от Джейсона, а Дик будет молчать.
Бал еще не начался, но церемониймейстер был на месте. Когда двери распахнулись, он лишь мельком взглянул на меня — узнал.
— Леди Дженевра Леонгард Бизо, совладелица артефактории “Бизо и Тайгер”, хозяйка бала. — прозвучал его голос, усиленный сложным артефактом, поднесенным к губам.
Глава 11. Часть 2. Дело об украденном платье
— Леди Дженевра Леонгард Бизо, совладелица артефактории “Бизо и Тайгер”, хозяйка бала. — прозвучал его голос, усиленный сложным артефактом, поднесенным к губам.
Церемониймейстер отложил трубочку, наполненную шестеренками и магическими кристаллами, и улыбнулся мне. А я ему в ответ. Церемониймейстер был человеком, магом. Стало как-то легче и спокойнее.
Легкая музыка, звучавшая в зале до моего появления, умолкла во время моего представления. Более сотни пар глаз смотрели на меня.
Кажется, что мое появление привлекло внимание абсолютно всех и каждого в этой зале.
Хотя нет. Прямо на моем пути встретилась спина. Женская практически полностью обнаженная спина, только снизу немного прикрытая нежным розовым атласом и тонким кружевом. Только оборотница оденется в такое развратное и игривое платьице одновременно. При схожем фасоне любая вампирша выбрала бы чёрный цвет.
Светлые волосы дама присобрала в высокий хвост. Пряди, на вид совершенно жесткие, упругие, спускающийся до лопаток. Блондинка была выше меня на две головы. Высокая, крупная.
— Изабелла Кастида Розенкранц, — я обменялась поклонами с женщиной, составлявшей оборотнице пару.
Видимо, мое появление нарушило их беседу. Вот только леди Розенкранц, с которой я итак планировала побеседовать, хотя и чуть позже, сразу меня заметила.
И даже улыбнулась, приятно удивленная моей подготовкой. Мы с Изабеллой Розенкранц столкнулись впервые. Она хотела ответить мне какой-то любезностью, однако все еще стоящая передо мной обнаженная спина, развернулась.
На меня смотрели серые глаза такого холодного оттенка, каким бывает ртуть, разлившаяся бусинами по полу. Большие глаза обрамляла щеточка прямых жестких ресниц.
На правый глаз опускалась длинная пышная челка.
Лицо оборотницы можно было бы назвать даже красивым, если бы не тяжеловатый подбородок и чуть крупноватый нос. Было в ее облике что-то лошадиное.
Она смотрела на меня, изучающе. Спокойно ощупала меня взглядом от макушки до кончиков туфелек, выступающих из-под платья.
Верхняя губа, узкая, как ниточка, вдруг дернулась, изогнулась.
— Леди Дженевра, — пророкотала она, растягивая слова. И меня бросило в дрожь от этого тяжелого низкого грудного голоса. — Премиленькое у вас платье.
Как бы я ни готовилась к этому балу, как бы ни учила биографии и любимые напитки гостей, как бы долго ни составляла планы для разговоров с ними, к этому я оказалась не готова. И только молчала, глупо хлопая ресницами.
Я узнала ее голос. Это она. Та, с кем Тайгер так хладнокровно обсуждал мою судьбу, пока я, замерев от ужаса, все слышала из его же собственного сейфа.
— Мы не представлены. — этикет пришел мне на помощь. — Леди Розенкранц, познакомите со своей собеседницей? — я мысленно поаплодировала себе, ведь голос мой даже не дрогнул. — Так вышло, что у меня было так мало времени на подготовку, я выучила далеко не весь список гостей.
Улыбка, достаточно беспомощная и милая, чтобы растопить сердце моей бабушки, запрещающей на ночь есть мое любимое печенье, на незнакомую мне леди Изабеллу может и не сработала, но та виду не подала.
Изабелла Розенкранц, женщина-кремень, из совершенно незнатной магической семьи, но с выдающимися возможностями. Вышла замуж за герцога, у которого из достоинств было только имя. Не прошло и пяти лет, как герцог превратился в богатейшего человека в стране. Известного всем эксперта по артефактам, филантропа и владельца обширнейшей коллекции магических редкостей.
Сам герцог, впрочем, редко выходил в свет. Его вообще-то редко кто видел. Но его жена блистала в свете, знакомилась, заключала сделки. Сегодня она конечно же была на балу у Тайгеров. Изабелла долгие годы была постоянным клиентом Фактории и была лично знакома с моим отцом. Сегодня на ней был изумрудный бархат и массивные золотые украшения с такими крупными бриллиантами, что на одни только серьги можно было накормить всех бездомных детей в этом мире и построить маленький уютный домик с камином каждой бездомной собачке.
С почти материнской улыбкой и выражением “что взять с юной девочки” на красивом лице, Изабелла протянула свою тонкую руку в зеленой перчатке к оборотнице.
— Позвольте представить Авригу Догсмит, — бархат ее платье переливался с каждым движением, как мелкая змеиная чешуя. — Мы обсуждали некоторые деловые вопросы, но уже закончили.
— Леди Аврига, — вежливость никто не отменял и я поклонилась оборотнице.
На ее лице не дрогнуло ни мускула, на поклон она мне не ответила. Будто ждала чего-то от меня. Но чего?